Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
gebeenhouwerde zinnen
Over goesting en couleur moet je niet kibbelen – een wolkje Vlaamse folklore in de koffie mag altijd. Over schrijvers evenmin.
Ochtendkoffie, Douwe Egberts bij voorkeur, sterkhouder van Hugo’s schrijverschap. Elke ochtend weer. De meester zelf in peignoir. De krant bij de sport open op de keukentafel. Van Dale en een croissant binnen handbereik.
Hugo schuift van Dale deel 2 – de voetbaluitslag van Anderlecht is referee: deel 1 bij verlies, deel 2 bij gelijkspel en deel 3 bij winst – wordt stoemelings over de tafelrand geschoven. Welk woord openbaart zich vandaag? Plokgeld? Een makkie. Heimwee naar Mulder.
Vaste (vlees)koek.
En dan hakken maar. Gekapte zinsdelen zonder werkwoorden. Kop zonder staart, zeg maar.
Woordspelen. Zinspelen. Spelen tout court in een Frans-Nederlandse taaltuin. Of is het harken?
Stilistisch gekromd confeiterschap in het mystieke taalcasino.
Een nieuwe paragraaf aansnijden bij elke slorp koffie.En klaar bij de volgende sigaret. Voor plokgeld per stuk bedongen, niet per van Dale-woord. In gouden guldens.
Camps, beeldhouwer? Te veel eer voor een beenhouwer, slagerszoon zonder brilletje met de koude vingers in de hachee!
Nog een kop koffie?
Als Hugo nu nog even wilt tekenen dan kan het morgen nog in De Morgen.
Voor diegenen die Camps niet zo goed kennen, een willekeurig voorbeeldje:
http://www.demorgen.be/dm/nl/2461/Opinie/article/detail/1509242/2012/10/01/De-opinierende-kermis-van-De-zevende-dag-verstoort-alle-zondagsrust.dhtml
En als ge er niet genoeg van kunt krijgen:
http://www.demorgen.be/dm/article/pagedList.do?language=nl&navigationItemId=982&navigation=home&nodeId=707974624&nodeTitle=Hugo-Camps
Met een scheut Absolut in de svalka gaat ge absoluut ook svalpa. (oud Vikings gezegde)
Welkom Cecile. Is het typisch Vlaams? Ik vind het o.a. ongemarkeerd in VD online, op wikipedia en op heel veel NL sites. Zelf ken ik het als Antwerpenaar niet (maar dat is geen argument natuurlijk).
Ik heb wel de indruk dat goedgezind in een andere betekenis in NL wel gebruikt wordt:
We gingen wandelen en het weer was ons goedgezind.
Lijkt me weer een goed voorbeeld van een woord waar een (Noord-)Nederlandse en een Vlaamse versie van bestaat:
NL: zwalken
VL: zwalpen
Hier wordt dat gerespecteerd door de redactie van deredactie.be. De redactie van demorgen.be en Camps daarentegen zijn nog taalonderdanig aan NL.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.