Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Die van de open lettergreep had ik eigenlijk wel zien aankomen. Ik vind alleen dat analogie in zogenaamde taalregels een zwakteargument is. Zo heb ik er ene dagdagelijks weten afkeuren omdat nachtnachtelijks ook niet bestond. Dat is toch om te lachen zeker?
Taalmail probeert een analogie als argument te gebruiken? Bij Hongarije (met a) > Hongaars (met aa). India (met a) → Indiaa(n)s (met aa). Spanje (met a)→ Spaans (met aa). Maar ja, dat zal weer niet tellen zeker?
LG, ik heb me gepermitteerd om Ardeens op zijn VL te schrijven.
Nog eentje in de betekenis van verzamelen:
Als kind hield ik postzegels en sigarenbandjes bij.
Hij houdt oude muntstukken bij.
Haha LG, na de splitsing van BHV, is het nu de beurt aan de splitsing van DVD (Dikke Van Dale) in een Nederlandse en een Vlaamse. Taalconfederalisme met eigen bevoegdheden voor beide regio’s: eigen woordenboeken, eigen grammatica en een eigen taalminister. En voor alle duidelijkheid: het woord miepen zal niet in de Vlaamse DVD staan. Voor de Nederlanders in de grensstreek zullen we wel faciliteiten bedenken (zoals ondertiteling van Witse op tv en bewegwijzering in de Colruyt waar de gratis proevertjes staan). Maar, om de wafelijzerpolitiek in stand te houden, eisen we in ruil wel dat de Albert Heyn in het Antwerpse eentalig Vlaams wordt. Dus geen vla’s, tosti’s e.d. meer. Nederlanders kunnen wel schriftelijk aan de klantendienst een Nederlandse prijslijst aanvragen.
Want al kunnen we onze taal niet naar NL exporteren, we kunnen het eens met onze politiek proberen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.