Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Vibrisse komt volgens mijnheer Vandergoegel van het Latijn “vibrissae”. Fabriezen hierboven van het Frans favoris. Dus de vraag is of er een verband tussen die twee is. Als gij het weet, weet ik het ook…
Waarom VL? Komt toch ook (nog meer) in NL voor?
Onder ons gezegd en gezwegen vond ik dat een bedenkelijk onderonsje. (nrc.nl)Onder ons gezegd en gezwegen: ik was meer een Legomens. (trouw.nl)
Ge hadt wel goed opgelet, maar ik heb gefoeterd en de naam er na uw opmerking bijgezet :)
Een eigen lemma in het VW, dat is nogal (te) veel eer…
Maar om eerlijk te zijn: de kans dat het ingeburgerd geraakt is, denk ik, heel klein. Ten eerste omdat zelfs een taalpaus zoiets niet kan forceren. Maar ik denk ook dat de betekenis te ver afligt van de uitdrukking: Iemand moet die discussie over de betekenis van speculaas al kennen alvorens het duidelijk wordt en ik denk dat de meeste mensen niet op de hoogte zijn van dat BE-NL verschil. En ten derde laat de uitdrukking zich misschien nogal moeilijk of gekunsteld toepassen in een zin: Heel die discussie over de oorzaken van de opwarming van de aarde is als het verschil tussen Vlaamse en Hollandse speculaas niet uitgelegd krijgen. Dat wringt toch wat…
Maar niettemin bedankt voor de geste :)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
