Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
“Alle Vlaamse imperatieven verliezen de ‘t’ in de Standaardnederlandse uitgave. Een opmerking hierbij is dat er soms wel nog een gebiedende wijs te vinden is die bestaat uit de stam en een ‘t’. In Figuur 38 is te zien dat de imperatiefvorm van de Vlaamse strip niet verandert in de Standaardnederlandse strip. Nochtans verwacht de lezer de vorm ‘zoek’ in het Standaardnederlands in plaats van de vorm ‘zoekt’. Door de onoplettendheid van de vertaler kan zo’n Vlaamse vorm in het Standaardnederlands geslopen zijn.” (Suske en Wiske)
“Soms volstaat het om de delen van het Vlaamse woord om te draaien om een standaardtalig woord te krijgen. Dat is bijvoorbeeld zo in Figuur 36. ‘Weeral’ wordt in de Standaardnederlandse uitgave ‘alweer’. Het bijwoord ‘weeral’ is volgens Van Dale Belgisch-Nederlands en krijgt ook het label spreektaal in het woordenboek.” (Suske en Wiske)
“In Figuur 35 (p. 58) is er een verschil in de laatste zin. ‘Laat gans het schip doorzoeken’ wordt ‘Doorzoek het hele schip’. De passieve Vlaamse zin wordt actief in het Standaardnederlands. Het bijvoeglijk naamwoord ‘gans’ is volgens Van Dale een BelgischNederlands woord en het is bovendien archaïsch in Nederland.” (Suske en Wiske)
“In Figuur 32 staat er in de Vlaamse prent een Belgisch-Nederlandse uitdrukking: ‘Zal weer zaag spannen’. ‘Een zaag spannen’ is niet alleen Belgisch-Nederlands, het heeft ook het label spreektaal in Van Dale. In het Standaardnederlands staat er de vertaling ‘Zal weer opnieuw beginnen’. Dat Lambik zeurt, komt sterker naar voren in de Belgisch-Nederlandse uitdrukking.” (Suske en Wiske)
“Figuur 30 (p. 55) toont een prentje uit de Vlaamse strip met een haai die meedeelt dat hij ‘naar de ziekenkas’ gaat. In het Standaardnederlands gaat de haai ‘in de ziektewet lopen’. ‘Ziekenkas’ is volgens Van Dale Belgisch-Nederlands en het behoort tot de spreektaal. ‘In de ziektewet lopen’ is een uitdrukking en volgens Van Dale informeel. Het betekent dat de haai een uitkering krijgt door de ziekteverzekeringswet. De vertaler ziet er geen probleem in om informeel taalgebruik in de Standaardnederlandse uitgave te gebruiken, maar wel om Belgisch-Nederlandse woorden te gebruiken, want die worden vervangen. De Noord-Nederlandse norm wordt duidelijk gehanteerd.” (Suske en Wiske)
Het is niet alleen de Noord-Nederlandse taalnorm die ons door de strot geduwd wordt, maar ook de Noord-Nederlandse begrippen. Een ziektewet bestaat in VL niet. Als Lambik schepen van cultuur in zijn gemeente wordt, gaan ze dan in de Standaarnederlandse versie ook over wethouder spreken? ’t Zou bij Nero gedoemme ni waar zijn…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.