Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Georges Grootjans

    vrt-taal

    Ze hebben het tegenwoordig op tv veel over artificiële intelligentie, artificial intelligence in het Engels. De afkorting AI is in het Nederlands hetzelfde als in het Engels. Alleen is het merkwaardig dat wanneer ze het over artificiële intelligentie hebben ze toch steevast de Engelse afkorting (eej-aaj) gebruiken. Zo is er in dit artikel een filmke van Tom Van de Weghe (zie ongeveer bij seconde 47):
    https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2020/02/19/europa-wil-eengemaakte-markt-voor-data/

    Maar dezelfde Tom Van de Weghe gebruikt hier wel systematisch de Nederlandse uitsrpaak van de afkorting:
    https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2020/06/04/ai-in-coronatijd/

    Het zal ‘voortschrijdend inzicht’ zijn?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 Jun 2020 09:43

    corona

    Van Dievel over Vlaams, Nderlands en corona ;)

    https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2020/06/03/op-illegaal-cafebezoek/

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 03 Jun 2020 12:50

    Hollandismen in Vlaanderen

    Eerste kattencafé in Limburg opent binnenkort: “Eigen kat meenemen is niet de bedoeling, kat adopteren kan wel” (vrt.be)

    Het is een citaat, dus het hollandisme kan de vrt niet aangewreven worden, maar vrttaal.net hierover:

    meebrengen / meenemen

    Bij ‘meenemen’ bekijken we de handeling vanuit het vertrek- of uitgangspunt (van hier naar daar), bij ‘meebrengen’ vanuit het aankomstpunt (van daar naar hier). ‘Meebrengen’ kan soms door ‘bij zich hebben’ vervangen worden.

    Neem een paraplu mee als je naar buiten gaat, want er wordt regen verwacht.
    Beste vrienden, ik heb een bijzonder cadeau voor jullie meegebracht.
    Breng je laarzen mee, want we zitten hier tot onze knieën in de modder.
    Neem je laarzen mee, want ze zitten er tot hun knieën in de modder.

    In Nederland verdwijnt het verschil tussen ‘meebrengen’ en ‘meenemen’. In Vlaanderen wordt het consequent gemaakt. Veel Vlamingen ergeren zich aan zinnen als: Ik heb een cadeau voor je meegenomen

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 03 Jun 2020 09:12

    evenaar, denken dat de ~ door zijn gat loopt

    In gidsvoorhetzuiden.nl houdt een in Antwerpen ingeweken Nederlandse er o.a. een taalrubriek met de verschillen tussen VL en NL op na. Het is altijd interessant om een NL het Vlaams te laten detecteren omdat zij de taal met een NL-SN-bril zien. Maar in de rubriek ‘Belgische uitdrukkingen die ik nog niet kende’ toch deze grappige:
    “D’n evenaar loopt niet door uwen gat”
    Een typisch NL imitatie van het Vlaams is dat. Uwen gat? D’n?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 Jun 2020 08:45

    duvelkeskermis

    in NL: kermis in de hel

    zie een hele uitleg bij:
    http://robscholtemuseum.nl/cor-hendriks-als-t-regent-en-de-zon-schijnt-1-kermis-in-de-hel-with-an-english-summary/

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 01 Jun 2020 14:00

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.