Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Daar zegt ge iets, nthn. Toen Albert Heijn een aantal jaar geleden naar België kwam verkochten ze tosti’s ipv croque-monsieurs en vla ipv pudding. Delhaize zou dat eens omgekeerd in NL moeten proberen, ze zouden daar een croque tegen hun oren krijgen, denk ik.
Een interessante bijdrage van Elke Neuville in De Morgen onder de titel “Ik wil een taaltest waaruit moet blijken welke kleuters besmet zijn geraakt met het Algemeen Nickelodeon Nederlands”. Zij stelt vast dat de kleuters door het veelvuldige Nickelodeon kijken tijdens de coronacrisis besmet zijn geraakt met het Noord-Nederlands. Enkele passages:
Het begon me te dagen toen de kinderen een ‘partijtje’ wilden organiseren. Ik dacht meteen aan kieslijsten en voorzittersverkiezingen, maar het ging om een ‘partijtje met flensjes en een glaasje prik’. Owkeej dan. Hier in huis vonden tot dan toe enkel feestjes met pannenkoeken en fruitsap plaats, dus vanwaar plots dit bijzondere jargon?
(…)
Pieter Konijn had weer eens penen liggen jatten en Nijntje vroeg der moeder huiwlend om een pleister nadat ze zich bezeerd had. Die bewonderenswaardige uitbreiding van hun woordenschat zou me tevreden moeten stemmen, ware het niet dat dat versrikkeleke Noord-Hollandse accent er gratis bijgeleverd wordt. “Waarom ben je nou zoow sachrijnig, mams?” Niks, kind. Ik huil om het verdwijnen van je huig-‘r’ en je Brabantse ‘a’.
(…)
Een extra diepe zucht van verlichting dus bij ondergetekende, nu onze bloedjes vanaf dinsdag weer in het Verkavelingsvlaams zullen communiceren met hun juf. Lockdownvriendjes Pikachu, Peppa en Chip worden weer ingeruild voor Basil, Aisha en Fien. Ze zullen spelen op de schuifaf en elke dag een schone tekening maken, en ’s middags zit er geen bessenjam-sendwitch in de broodtrommel, maar een ouderwetse boterham met confituur in hun brooddoos.
(…)
Wanneer de dreumesen op de speelplaats een uitroep als ‘Asjemenou!’ of ‘Jeetjemina!’ verkiezen boven het degelijk Vlaamse alternatief ‘Wattefok!’, dan zouden bij de betrokken onderwijsinstelling, CLB en zorgleerkrachten meteen alle alarmbellen moeten afgaan. De preventieve maatregelen kunnen niet draconisch genoeg zijn. Sluit de grenzen voor de harde g en de Gooise r. Ik zou u hartstikke dankbaar zijn, doei.
einde citaten
En de Marc Van Ransten van deze wereld (Marc Van Ranst, de ~) maar beweren dat corona voor klein mannen ongevaarlijk is…
Tot slot nog ere wie ere toekomt, want Neuville schrijft ook:
Ik weer Ketnet bewust uit bovenstaand lijstje boosdoeners: de zender slaagt er wonderwel in om zijn kleine klantjes een schare autochtone stemacteurs voor te schotelen. De oplettende ouder herkent regelmatig de rustige Vlaamse vastheid in het stemtimbre van Vic De Wachter of Stany Crets; Jelle De Beule, Jonas Geirnaert of Linde Merckpoel zetten dan weer bordercollies en zebra’s met de juiste tongval neer.
Interessant.
Er wordt ook een mogelijke motivatie van de termen “www.kraanwater.be” en “#ikdrinkkraanwater” aangehaald: "…ofwel wil men dat de campagne ook buiten Vlaanderen bekendheid krijgt. In het tweede geval is die focus op kraanwater inderdaad een goede keuze…)
Dus als een term zowel in .BE als in .NL gebruikt moet worden, dan moeten we best de .NL variant gebruiken?
…een liniaal was eigenlijk een regel en een lat een meetlat.
Ik weet niet of het onderscheid vandaag nog geldt, maar ‘in onzen tijd’ was een lat een platte lat, vooraan scherper aflopend, met de metriek op getekend en die werd gebruikt om te meten, te tekenen en te onderlijnen. Een liniaal was een balkvormige, vierkante houten staaf om te onderlijnen of rechte lijnen te tekenen. Op een liniaal stonden de centimeters en millimeters niet altijd (meestal niet) afgetekend.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.