Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ja, ik heb het ook gelezen in uw reactie bij trok, Bon. Maar ik denk dat aftrok en ‘met aftrok van’, ‘na aftrok van’, … vooral in geschreven en zelfs eerder formele teksten gebruikt wordt. De context is dan meestal financieel, juridisch, … En blijkbaar toch ook in Antwerpen:
Rentmeester in Antwerpen: Ook worden de ontvangen huurgelden aan u maandelijks doorgestort mits aftrok van de gemaakte kosten. (algemeenbeheer.be)
Dus waarschijnlijk niet of minder in de spreektaal.
Volgens ANW:
slotmatch vooral in BE
slotwedstrijd vooral in NL
google2020: slotwedstrijd .BE (>80)
openingsmatch vooral in BE
openingswedstrijd zonder label
google2020: openingswedstrijd .BE (>60)
Dus openingswedstrijd zou ook label vooral in NL moeten krijgen.
wordt verklaarddddddd. Het begint ééérg te worden, hiéééééél ééérg. Straks gaan ze nog op mijnen grafsteen beitelen:
geleeft als dat em schreef
schots en scheef
gratis Van Dale online bij smeuïg:
1 (van voedsel) goed smeerbaar; zacht en vettig
2 (van een verhaal) smakelijk
Dat Van Dale het hier vooral over voedsel heeft wil niet zeggen dat het niet op andere zaken van toepassing kan zijn, zoals mortel. En dat kennen ze in NL ook:
Voor het voegen van de wandtegels wordt een smeuïge mortel gemaakt door aan een zak van 30 kg ca. 6 liter water … (foby.nl)
De voegmortel laat zich zonder problemen, klontvrij aanmaken tot een smeuïge mortel, welke vervolgens prettig verwerkbaar is.(bebotegels.nl)
enz.
Op die manier is smeiig gewoon een schrijf- en uitspraakvariant van smeuïg. Maar gesmeiig als bn zoals in de voorbeeldzin “Uit een gesmeiige deeg kan je gemakkelijk een vormbrood kneden” zou wel specifiek VL kunnen zijn want hier is geen SN variant zoals ’gesmeuïge deeg" van.
Dus gesmeiig (of gesmeïg of gesmejig) als bn kan voor mijn part als VL lemma blijven, maar dan zouden de uitleg en de andere voorbeeldzinnen best aangepast worden.
Wat denkt ge, Taalgardenier?
Het Algemeen Nderlands Woordenboek verklaart: ((vooral) in België): iemand met de Slowaakse nationaliteit; iemand die behoort tot het Slowaakse volk; iemand die afkomstig is uit Slowakije; inwoner van Slowakije
Dus een Belgisch-Nederlands woord wordt verklaart met een Noord-Nederlandse uitleg want Slowakije is de NL spelling van het VL Slovakije.
vrttaal.net: De VRT spelt Slovakije. De spelling Slowakije, met w, is vooral in Nederland gangbaar.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.