Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
“Hij ging ingenieur worden, ik kon in de Duitse stad Essen naar de toneelschool, maar ik dierf niet.” Dat is een citaat van Janine Bischops in De Morgen. Ze zetten daarbij die dierf in het cursief. Is dat nu echt nodig?
Ik denk dat de uitdrukking vooral gebruikt wordt om het probleem van niet-homogene bevoegdheidsverdelingen aan te kaarten: verschillende beleidsniveaus zijn bevoegd, maar niemand neemt de verantwoordelijkheid en schuift de hete aardappel naar het ander niveau.
“Doet eens voort met uw werk plaats van daar op uw lui gat te zitten!” ken ik wel. Maar van plaats is mij onbekend.
Goegelen op de laatste 24 uur levert in .NL geen specifieke hits op in combinatie met covid-19 of corona. Enkel mbt tot .BE. Of de koers waar er in de wielerploegen blijkbaar ook sprake is van bubbels. Het zal niet het eerste begrip zijn dat via de wielrennerij van VL naar NL doorsijpelt.
…als het is voor achter ne vuilkar te staan kan het idd niet bommen… (9lives.be)
Ne vuilkar en twee tractors voor mij. (twitter)
Laat staan dat ik 10 minuten vroeger zou vertrekken want er mocht eens ne vuilkar in de weg staan. (forum.politics.be)
De Bon heft het over de jeugd van tegenwoordig, maar ik herinner het me als de jeugd van toen. En, gelooft me, dat is lang geleden. Maar het is inderdaad wel merkwaardig, want ik vind voorlopig geen andere kar die voor mij mannelijk is. Het zou kunnen dat het argument van nthn ergens wel opgaat: Dat het begrip vuilkar losgekoppeld is van de oorspronkelijke kar en dat het eerder om de dienst gaat:
…nog de vuilzakken buitenzetten… morgen is het vuilkar (seniorennet.be)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.