Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Volgens mij is dit een hypercorrectie van ‘op zijn sloefen’, schrijf- en uitspraakvariant van het SN ‘op zijn sloffen’.
“Dat is zekerst een stevig ontbijt mateke dat krijg ik niet op zenne. " (seniorennet.be)
Ik dacht ook nog aan 2 ndere betekenissen maar kon het niet direct als VL terugvinden:
3) een zachte huid, haar:
Zijt ge terug van de coiffeur? Kom, laat me eens voelen aan dacht pelske op uw kop.
Die haartjes op uw armen, zo’n zacht pelske…
4) kleding, bv. voor de warmte:
Die truien van Mark Van Ranst zijn een pelske tegen de corona denk ik.
Het wordt koud, ik ga een extra pelske aandoen.
Voor het geslacht twijfel ik: Alhoewel pomp voruwelijk is, zou ik de autopomp toch mannelijk bestempelen. Waarschijnlijk omdat het een auto is.
vrttaal.net: ‘In de arm nemen’ betekent (figuurlijk) hulp of steun bij iemand zoeken. In die betekenis is ‘onder de arm nemen’ standaardtaal in België.
? U kunt het beste een advocaat in de arm nemen.
?? U kunt het beste een advocaat onder de arm nemen.
taaltelefoon.be: Iemand in de arm nemen is standaardtaal in het hele taalgebied, maar wordt vaker in Nederland dan in België gebruikt.
De Vlaamse kwaliteitskrant De Morgen vindt het toch nodig de standaardtaal in België te negeren en de NL voorkeur te gebruiken: “Zes Vlaamse ondernemers hebben advocaat Walter Damen in de arm genomen om Marc Van Ranst te dagvaarden.”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.