Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Is er iemand van Lierde in de zaal?
https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2021/04/23/een-kakkelatje-zal-niet-zo-vaak-een-concarde-krijgen-in-lier/
bron: de Redactie van de Vlaamse kwailiteitskrant De Morgen:
“De hoofdstad Delhi staat erom bekend goede faciliteiten te hebben, maar het zorgsysteem is volledig door de hoeven gegaan door de enorme toestroom van patiënten.”
Door de hoeven gaan? 3 goegels in .BE waarvan 2 over letterlijk door de hoeven gaan en 1 over NL.
volkskrant.nl: De hoofdstad Delhi staat erom bekend goede faciliteiten te hebben, maar het zorgsysteem is volledig door de hoeven gegaan door de enorme …
Ha, OK, dat is de verklaring: De Morgen heeft klakkeloos de bijdrage van de NL Volkskrant overgenomen. Op zich niet erg, maar even de tekst nalezen en waar nodig aanpassen aan het VL publiek zou geen kwaad kunnen. Ik ben er bijna zeker van dat, zo dat het geval moest zijn dat de Volkskrant een artikel van De Morgen overneemt, mogelijke VL uitdrukkingen wel aangepast worden naar het NL publiek.
In De Morgen een overzicht van de eaangepaste grammatica in SN. Een uittreksel:
‘Groter als’
Voortaan mag je bijvoorbeeld zeggen dat ‘Jan groter is als Marc’, terwijl dat vroeger altijd ‘groter dan’ moest zijn.
‘Hij heeft nooit geen geld’ Een zin als ‘Hij heeft nooit geen geld’ werd bijvoorbeeld vroeger als fout beschouwd, omdat je met ‘nooit’ en ‘geen’ een dubbele negatie kreeg. Voortaan zijn in spreektaal dus zowel ‘Hij heeft nooit geld’ als ‘Hij heeft nooit geen geld’ correct volgens de ANS.
‘Een hele grote neus’
De ANS heeft ook het bijwoord herbekeken. Zo kan je nu ook zeggen dat iemand een ‘hele grote neus’ heeft in plaats van een ‘heel grote neus’. (…).” Voortaan mag je sommige bijwoorden dus wel verbuigen, maar dat geldt niet voor alle bijwoorden. ‘Een erge leuke man’ in plaats van ‘een erg leuke man’ blijft nog altijd fout.
‘Ik heb hen een boek gegeven’
Ook het onderscheid tussen ‘hen’ en ‘hun’ vervaagt in de nieuwe versie van de ANS. Vroeger was enkel een zin als ‘Ik heb hun een boek gegeven’ correct, maar voortaan mag je ook ‘Ik heb hen een boek gegeven’ zeggen.
Ik heb de link aangepast zodat die rechtstreeks naar zaat in de betekenis van scheepstimmerwerf verwijst. Maar eigenlijk is dat in dit geval misschien niet belangrijk want beide betekenissen van zaat hebben dezelfde etymologie.
https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2021/04/22/wat-was-het-nu-ook-alweer-beter-dan-of-beter-als-taalkundig/
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.