Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Volgens meneerke Goegelmans toch ook in .NL in gebruik. Maar ’t zou natuurlijk kunnen dat het vanuit .BE is overgewaaid.
‘spinnekoppe’ is even gemakkelijk of moeilijk uit te spreken als ‘binnekoppe’
In dat lijstje van hierboven schrijft-niet-dit-maar-schrijft-wel-dat-als-ge-een-boek-in-Nederland-wilt-verkopen staat achteraan waaier in de betekenis van scala, palet. Ik vind nergens aanwijzingen dat dit Vlaams zou zijn. In tegendeel, volgens drs. A.B.C.D. van der Goechel wordt waaier in deze betekenis ook het veelvuldig gebruikt in .NL.
https://www.boekenbusiness.com/ben-je-vlaming-zet-deze-25-woorden-niet-in-je-boek/
Interessante discussie. Ook Taalmiet heeft zich erin gemoeid.
“Ruud Hendrickx stopt als taaladviseur, VRT krijgt nieuwe taalraadsvrouw” (vrt.be – 18/11/2021)
Ook al botsten we dikwijls over taalaangelegenheden, Ruud Hendrickx deed/doet zijn job wel met passie en overtuiging. En ook al vind ik zijn taalstandpunten soms te principieel, hij sluit zich ook niet af voor de taalevolutie in Vlaanderen. Ik hoop dat hij tijd en goesting zal blijven vinden om af en toe hier op het VW te komen piepen.
Welkom aan Geertje Slangen de nieuwe ‘taalraadsvrouw’. Is het de bedoeling dat ze ook de titel veranderen van adviseur naar raadsman/vrouw? Geen advies, alleen maar raad. Een subtiel verschil. ’k Ben eens benieuwd.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.