Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Top woorden

    Dit zijn de top Vlaamse termen volgens het aantal positieve stemmen.

    #9221

    bestje

    oud vrouwtje

    Een oud woord voor een grootmoeder was langgeleden een bestje.

    2 reactie(s)
    Toegevoegd door bastos (10 Aug 2021 11:19)

    👍
    334

    #9222

    kakkermoikkes

    liflafjes (steeds mv)

    Nu is het genoeg, met uw kakkermoikkes!

    1 reactie(s)
    Toegevoegd door fleiboad (11 Aug 2021 00:44)

    👍
    334

    #9223

    curieuzigheid
    (de ~ (v.), ~heden)

    nieuwsgierigheid, curieuzeteit

    afgeleid van curieus

    ‘t Is maar uit curieuzigheid, maar mè wie waarde gij daarjust aan’t bellen?

    0 reactie(s)
    Toegevoegd door Diederik (02 Aug 2021 20:18)

    👍
    334

    #9224

    evve(n)
    (bezit. voornaamw.)

    jouw

    uitspraakvariant van uw

    Is da evven hond?
    Is dat jouw hond?

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Petrick en laatst gewijzigd door de Bon (11 Aug 2021 06:03)

    👍
    334

    #9225

    negenen

    in tijdsaanduiding: verwijzing naar 9 uur

    andere regio’s?

    zie ook achter, tien ~ drie, enen, tweeën, drieën, vieren, vijven, zessen, zevenen, achten, tienen, elven, twaalven

    Het is drie voor de negenen.
    Het is twintig na de negenen.
    Laat ons afspreken tegen de negenen aan den inkom.
    Hij kwam rond de negenen aan.

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door China (12 May 2025 19:09)

    👍
    334

    #9226

    SDF'er
    (zn. m. -s)

    ook SDF (m. meerv. SDF)

    dakloze, straatbewoner

    < Frans: afkorting van Sans Domicile Fixe (= zonder vaste verblijfplaats)

    “Ik wilde weten hoe dat voelt, leven op straat. Je kostje bij elkaar bedelen met een koffiebekertje, aanschuiven in gaarkeukens voor SDF’ers.” (Humo.be)

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door de Bon en laatst gewijzigd door de Bon (12 Jul 2021 01:20)

    👍
    334

    #9227

    Vlaams (forum)
    (Stille Vlamingen en luide Nederlanders )

    Stille Vlamingen en luide Nederlanders
    De standaard, 21 maart 1999
    Auteur: Derk Jan Eppink:

    Een half jaar nadat ik in 1995 de overstap had gemaakt van Nederland naar België, ging ik terug naar Den Haag. De eerste vraag die ik van vreemden kreeg: ,,Ben je nu een Nederlander of een Belg?‘’ Zelf was ik wat verbaasd over die vraag, maar ongemerkt waren mijn intonatie, accent en woordgebruik danig veranderd. Ook bekenden in Den Haag zeiden: ,,Je klinkt als een Belg, joh.’’

    De oorzaak is dat ik makkelijk van accent verander omdat ik, geboren in het oosten van Nederland, ben opgegroeid met een Nederduits dialect. Op school spraken wij alleen in de klas ‘Hollands’. Daarbuiten dialect. Dat bleef later op de middelbare school ook zo.

    Pas toen ik op 18-jarige leeftijd naar Amsterdam verhuisde om er te studeren, werd ik gedwongen om de hele dag ,,echt Nederlands’’ te spreken. Eerst nog met een accent, maar korte tijd later had ik ook de diepe keel-r van lekkerrrrr. En toen zei men aan het thuisfront: ,,Je praat nu al aardig zoals in het Westen.‘’ Ik bleef dus bevattelijk voor het overnemen van accenten, timbres en toonhoogtes. Toen ik politiek journalist werd in Den Haag, nam ik onvermijdelijk het ,,keurig Hollands’’ over; een Nederlands met een wat bekakte uitspraak.

    Dat veranderde weer toen ik naar Vlaanderen verhuisde, waar snel de ‘Vlaamse inkleuring’ kwam. Ik nam ongemerkt het politieke jargon van de Wetstraat over met woorden zoals depanneren, chipoteren, accapareren. Daarnaast kwam dan de tongval die voor de Nederlanders ,,Belgisch’’ klonk, maar voor de meeste Vlamingen herkenbaar Nederlands was. Ik was daarmee in taalkundig opzicht een tussenfiguur, een wat vreemde kameleon. Ik noemde mij dan voor het gemak een ,,Nederbelg’’.

    Het Nederlands wordt in Nederland en Vlaanderen op een andere manier gesproken. Maar eigenlijk is die scheidslijn vals. Want binnen Nederland spreekt men ook met een ander woordgebruik en een andere intonatie. Een Nederlander uit Wassenaar spreekt anders dan een persoon uit Limburg. In Vlaanderen heb je ook dergelijke verschillen. Een West-Vlaming is makkelijk van een Limburger te onderscheiden. Vergelijk judo-trainer en senator Jean-Marie Dedecker met minister Steve Stevaert.

    Maar toch is er in het algemeen een scheidslijn tussen Nederland en Vlaanderen in taalgebruik. De tongval is erg verschillend. De Boven-Moerdijkse Nederlander heeft zijn harde g, en de Vlaming eerder een zachte. De Nederlander slikt de n in en zegt lope, maar de Vlaming spreekt die uit met lopen, of soms loop’n.

    Er zijn ook andere woorden die voor verwarring zorgen. Een Vlaming zegt: Ik ga lopen. Hij bedoelt dan hard lopen, maar de Nederlander denkt dat hij gaat wandelen. Als je dan een afspraak maakt, heb je snel een misverstand. Omgekeerd ontstaan ook vaak verwarring. Zo zegt een Nederlander al makkelijk: Je moet hem niet zo koeioneren. Hij bedoelt dan: ,,Doe niet zo vervelend tegen hem’’. Maar in Vlaanderen klinkt dat woord veel harder en ongepaster. Het heeft een andere gevoelslading. Je hoort in Vlaanderen wel zeggen: De deur zit vast. De Nederlander denkt dan dat de deur klemt, maar de Vlaming bedoelt dat hij op slot zit. De Nederlander verschijnt bij de deur met een breekijzer en de Vlaming met de sleutel.

    Er zijn ook woorden die men over en weer niet begrijpt. In het Nederlands zijn nogal wat woorden die uit het vroegere Nederlands-Indië komen, uit het Maleis. De Nederlanders spreken over een toko, soebatten, klewang of tempo doeloe. Alleen het woord bakkeleien van het Maleise ‘berkelahi’ (ruzie maken, twisten) heeft zijn weg gevonden in Vlaanderen.

    Anderzijds halen Vlamingen ontzettend veel woorden uit het Frans. Vooral in de politiek is ‘gallicisme’ een ziekte. De woorden worden gewoon omgezet: rammaseren, recupereren, tricheren of klasseren. Constructies worden ook omgezet. Zo hoor je politici vaak zeggen: ,,We moeten ons inschrijven in het Europa van morgen’’. (inschrijven in = s’inscrire à). Het woordgebruik zit er vol mee. ‘Contacter’ wordt gebruikt als contacteren, terwijl het is: contact opnemen met. Veel Nederlanders klinkt van te ook raar in de oren. Vlamingen zeggen wel eens: ,,Ik ben bereid van te komen’’. Een Nederlander zou zeggen: Ik ben bereid om te komen’’. Voor Nederlanders klinkt van te krom.

    Nederlanders hebben op hun beurt ook vreemde manieren ‘van zich/om zich’ uit te drukken. Ze gebruiken graag Engelse en Duitse woorden om geleerd te klinken. ,,Ik moet nu snel mijn mind opmaken en daarna zal ik de databank updaten.‘’ Men doet met zogenoemde turbotaal alsof men de vlotte jongen is. Het meest pijnigend vind ik de uitdrukking: ,,Dat komt niet im Frage.’’ Nederlanders denken dan dat ze in slimheid niet meer te kloppen zijn. Maar dat is wel zo want het is totaal fout. ‘Frage’ is vrouwelijk en ‘im’ Frage kan nooit. Het moet zijn: in Frage.

    Het zijn niet alleen woorden en uitdrukkingen die anders zijn. Ook de toonhoogte en de lichaamstaal verschilt. Zo spreken Nederlanders, zeker zij die afkomstig zijn uit het Randstedelijk gebied, erg luid. Vlamingen zijn veel stiller. Nederlanders maken bijzonder veel lawaai als ze spreken. Dat viel me op toen ik na enige tijd weer eens in Den Haag terug kwam. Ze lachen hard, roepen ineens en generen zich niet voor hun omgeving. De Nederlander is wat meer expressief. De Vlaming is ingetogen, wil niet al te veel opvallen en houdt zich gedeisd.

    Alleen als hij thuis is, in het café met de vrienden, loop de toon op. Hij voelt zich dan op het gemak en zegt wie er onnozel is in het dorp en roept eventueel dat de burgemeester een zeveraar is. Maar als de burgemeester toevallig binnenkomt, houdt hij zich weer gedeisd. De Vlaming is niet expressief, maar eerder inclusief. Hij past zich aan aan zijn omgeving.

    Die verschillende houdingen zie je ook terug in de manier waarop een Nederlander of Vlaming zich uitdrukt. Er zijn veel Nederlanders die hun zin steevast beginnen met: ,,Ik vind dat…‘’. Vervolgens komt er een heel verhaal en doet de spreker alsof hij alle waarheid in pacht heeft. Het maakt deze Nederlander niet uit tegen wie hij dat zegt. Toen de Russische tsaar Peter de Grote in 1697 in Amsterdam kwam, wilde hij bij de burgemeester binnenstappen. Maar er was een schoonmaakster aan het dweilen. Ze liet de tsaar er niet door. Daarop zei Peter de Grote: ,,Maar mevrouw, ik ben de tsaar van alle Russen’‘. De schoonmaakster antwoordde: ,,Dat maakt mij niet uit. Eerst moet het dweilen klaar zijn’’. Nederlanders zijn in dat opzicht weinig veranderd.

    Vlamingen zijn veel gezagsgetrouwer en zouden heel anders reageren. Zij beginnen hun zin zelden met: ,,Ik vind dat ..‘’. Ze zijn bang hun kaarten vrij te geven. De Vlaming zegt: ,,Er wordt gezegd dat…’’ of: ,,Het is geweten dat…’’. Wie er wat zegt, is niet duidelijk.

    De Vlaming drukt zich opzettelijk zo uit omdat hij twee dingen wil verzoenen: in de eerste plaats wil hij duidelijk maken dat ‘hij’ het niet heeft gezegd en in de tweede plaats wil hij omfloerst wel laten blijken dat er ‘iets’ wordt gezegd. De vaagheid maakt de luisteraar nieuwsgieriger, waarop deze doorvraagt. Daarop geeft de Vlaming misschien informatie zonder zichzelf in de zaak te betrekken. Hij houdt de kerk in het midden en daarmee zijn opties vrij.

    De Nederlander juist niet, hij vindt zichzelf de kerk en zegt zijn optie: ,,Ik vind’’. Nederlanders zijn dus directer in taalgebruik, Vlamingen diplomatieker. Maar onderling komt men niet zo op elkaar over. Vlamingen vinden Nederlanders ‘hard’ met hun opinies en Nederlanders vinden Vlamingen vaak ‘onduidelijke draaikonten’. Er is geen duidelijke ja en ook & geen duidelijk nee. Er is: misschien.

    Dit betekent niet dat Nederlanders altijd duidelijk zijn. Vaak zijn ze onduidelijk en on-eigen in taalgebruik. Als je een Nederlander vraagt hoe het gaat, zegt hij: ,,Het gaat geweldig, uitstekend, waanzinnig goed’’. Hij overdrijft om te verbergen dat het misschien niet goed gaat. Hij verstopt zich dus in superlatieven. Wie een Vlaming vraagt hoe het gaat, krijgt als antwoord: ,,Ça va’’. Het gaat, niet slecht maar ook niet overdreven goed.

    Alles gaat bij de Vlaming zijn gangetje en dat is goed genoeg. Er is geen enkele reden om te vluchten in overdreven, oneigen taalgebruik. Maar als een Nederlander antwoordt ,,Het gaat wel’’ wordt dat gezien als: ,,Het gaat slecht’’. Als een Nederlander mij vraagt hoe het gaat, heb ik geen zin in al dat overdreven, ongemeende taalgebruik maar ik wil ook niet de indruk geven dat het slecht gaat. Daarom zeg ik: ,,Eerste klasse’’.

    De lichaamstaal verschilt. De Vlaming die blij is, praat honderduit in het café. Hij voelt zich op zijn gemak, in de biotoop en hij is extrovert. Dat kan veranderen als er mensen komen die hij niet kent. Hij houdt zich dan op de vlakte, want je weet nooit wie dat is. Als hij droevig is, verstopt hij zich het liefst in stilte, zwijgt en wacht op betere tijden. Hij kruipt in de schulp. Een Vlaming heeft iets van een kameleon: hij verandert van buiten maar niet van binnen.

    De Nederlander reageert omgekeerd. Als het slecht gaat, verbergt hij zich in extra kabaal, superlatieven en wordt extroverter. Hij doet alsof, hij doet gemaakt. Hij wil met opzet laten blijken dat ‘het goed gaat’ terwijl het juist niet goed gaat. Als het echt goed gaat, wordt hij rustiger, evenwichtiger. Hij voelt zich niet meer gedwongen te laten blijken dat het goed gaat, want het gaat zichtbaar goed. Hij wordt normaler in het land van doen alsof en kan zijn toonhoogte weer op normale sterkte zetten.

    (De auteur is Nederlander. Tot eind vorig jaar was hij redacteur bij De Standaard, nu is hij kabinetsmedewerker van Europees commissaris Frits Bolkestein.)

    x

    27 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door LeGrognard en laatst gewijzigd door helle (11 Aug 2021 09:19)

    👍
    334

    #9228

    afsmoren
    (ww., smoorde af, afgesmoord)

    afbedelen van sigaretten
    zie ook: uitsmoren, afsmoorder
    vgl: afzuiper, afzuipster

    Hij kocht zelf geen sigaretten, maar smoorde van iedereen wel eentje af. Ook een manier om rijk te worden…

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door fansy en laatst gewijzigd door de Bon (06 Aug 2021 07:29)

    👍
    334

    #9229

    belastingsbrief
    (zn. m., ~brieven)

    aangifteformulier voor de belastingen

    Taaladvies.net standaardtaal in België

    Van Dale 2014 online: belastingbrief: Belgisch-Nederlands, spreektaal

    Typisch Vlaams: belastingbrief: Belgisch-Nederlandse Standaardtaal; Gangbaarheid: 5; Vlaamsheid: 6

    DS2010 afgewezen

    Ge hebt normaal tot eind juni tijd om uw belastingsbrief in te vullen. Maar ge kunt het ook via het internet doen en dan hebt ge meer tijd.

    De nieuwe belastingsbrieven zijn tegenwoordig precies lottoformulieren: ge moet maar kruiskes zetten. En dan afwachten of ge gewonnen of verloren hebt natuurlijk. ;)

    Iedere belastingplichtige moet elk jaar het aangifteformulier voor de personenbelasting (belastingbrief) invullen. (vlaanderen.be)

    1 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (14 Nov 2025 08:54)

    👍
    334

    #9230

    dopeur
    (zn. m., ~s)

    dopinggebruiker (i.h.b. in de sport), iemand die dopeert

    Dat Lance Armstrong een dopeur was weten we ondertussen al langer dan vandaag. Daar hadden we Doprah Winfrey niet voor nodig.

    derechtzetting.be: VIER lanceert ‘Welke dopeur volgt Lance op?’

    Wouter Vandenhaute bijt van zich af na alle kritiek: “Ik zet Armstrong niet weg als arrogante dopeur” (demorgen.be)

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (28 Jul 2021 13:06)

    👍
    334

    #9231

    loopbaanonderbreking
    (zn. v., ~en)

    vorm van tijdskrediet waarbij de werknemer tot 60 maanden vrij kan nemen met behoud van arbeidsovereenkomst en een toelage van de overheid

    vnw: (bnl.) tijdelijke onderbreking van het arbeidscontract, nu vervangen door het tijdskrediet

    niet in Van Dale 1995
    veel googlementen in BE, weinig in NL want daar heet het: een sabbatical (nemen)

    Van Dale 2013 online: (volgens het Belgische arbeidsrecht)

    Zij heeft loopbaanonderbreking genomen om een wereldreis per fiets te maken.

    Via loopbaanonderbreking kunnen bepaalde werknemers in de federale openbare sector ervoor kiezen tijdelijk niet of minder te gaan werken. (vlaanderen.be)

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (03 Sep 2023 06:33)

    👍
    334

    #9232

    verenneweur
    (de ~, (m.), ~s)

    mannelijk persoon die iets verenneweert, kapot maakt,
    meestal met opzet en/of met bijbedoelingen

    zie bij: ruïneren

    In Vorselaar: ne" verrinnewaas"

    Jan, de verenneweur, hij heeft heel den boel kapot geslagen na dien ambras.

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door fansy en laatst gewijzigd door de Bon (06 Aug 2021 00:37)

    👍
    334

    #9233

    Tournée Minérale
    (begrip)

    Een jaarlijkse actie waarbij opgeroepen wordt gedurende de hele maand februari geen alcohol te drinken.

    vgl Tournée Vinérale

    De Stichting tegen Kanker en De Druglijn lanceren in februari de campagne Tournée Minérale. (https://www.tourneeminerale.be/nl/wat

    Er worden speciaal ontworpen Tournée Minérale buttons verkocht, waarvan de opbrengst gaat naar Stichting tegen Kanker.

    Bart De Wever over zijn Tournée Minerale: “Een alcoholprobleem had ik niet, maar ik dronk veel”. Ondertussen raakt hij al 5 jaar geen alcohol meer aan. (HLN.be)

    Twee dagen Tournée Minerale: “Ik ben het al zat”…(HLN.be)

    1 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door fansy en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (16 Jul 2021 20:55)
    Dit woord was woord van de dag op 03 Feb 2018

    👍
    334

    #9234

    bruin dreef
    (uitdr.)

    bilspleet, reet, voor

    Zo een zwemslip die helemaal verdwijnt in je bruin dreef!

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Gargamelius en laatst gewijzigd door Marcus (30 Jul 2021 10:41)

    👍
    334

    #9235

    mof
    (den ~(m.), ~fen)

    scheldwoord voor Duitser

    Wikipedia: Mof is het scheldwoord voor een Duitser, dat vooral in het westen van Nederland en Vlaanderen gebruikt wordt.

    < Duits: Muff: een scheldwoord voor een knorrepot, een mopperaar, iemand die onbeleefd, ongemanierd, niet spraakzaam is. Waarschijnlijk niet vroeger in gebruik gekomen dan de 16de E. (Woordenboek der Nederlandsche Taal)
    Het reeds in de middeleeuwen bekende scheldwoord, waarmede men te Aken een Keulenaar (Kölsche muff, De Jager, Freq.) en in Nederland een Duitscher pleegt aan te duiden. (Middelnederlandsch Woordenboek)

    De moffen verloren den oorlog.

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Morgengave en laatst gewijzigd door de Bon (27 Jul 2021 00:55)

    👍
    334

    #9236

    besparingen
    (begrip)

    politiek begrip: budgettaire inkrimpingen

    in NL: bezuinigingen

    Op de vrt werd naar aanleiding van de val van de NL regering door de correspondent ter plaatse het NL begrip ‘bezuinigingen’ overgenomen. In een BE of VL context spreken we over ‘besparingen’.

    Ik kan vermoeden dat het misschien ruimer is dan de politieke context: een gezin in VL bespaart op de uitgaven, een NL gezin bezuinigt op de uitgaven?

    zie ook besparen, besparing

    Van alle Europese regeringen wordt verwacht de begroting onder controle te krijgen. In Belgie moet er daarom veel bespaard worden en in Nederland moet er om dezelfde reden veel bezuinigd worden.

    3 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (06 Aug 2021 16:59)

    👍
    334

    #9237

    zakneusdoek
    (de ~ (m.), ~en)

    zakdoek

    Woordenboek der Nederlandsche Taal: ZAKNEUSDOEK – zakdoek:
    slechts in Vlaams-Belgische en Noord-Brabantse bronnen aangetroffen.

    synoniemen in verschillende regio’s bij neusdoek

    Ik heb een valling, waar zijn mijn zakneusdoeken?

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door dsa en laatst gewijzigd door de Bon (06 Aug 2021 20:38)

    👍
    334

    #9238

    applausmeester
    (zn. m., ~s)

    iemand die bij een studio tv-opname buiten beeld het publiek instructies geeft wanneer in de handen te klappen, te lachen, …

    Niet in VD95, nauwelijks googlementen in NL

    Sven De Leyer en Jo met de Banjo zijn de meest bekende applausmeesters in Vlaanderen.

    1 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Georges Grootjans en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (27 Jul 2021 07:50)

    👍
    334

    #9239

    kotteke
    (het ~ (o.), -s)

    - vakje, in een bordspel
    - vierkant stukje, deel van een tablet of reep chocolade

    Als ge op dat kotteke staat, meugde nog es gooien.

    Zeg geef mij ook eens een kotteke van die chocolade, je bent niet de enige die dat lekker vindt.

    2 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Diederik en laatst gewijzigd door fansy (11 Aug 2021 00:23)

    👍
    334

    #9240

    favoritisme
    (zn. het ~, o, ~n )

    systeem van begunstiging, voortrekkerij

    zie ook: affairisme

    < Frans: favoritisme (m.)

    Favoritisme komt in elke familie voor. Hoewel het absoluut ’not done’ is om dat toe te geven, hebben haast alle ouders een ’favorietje’ als het gezin meerdere kinderen telt. (fifytoo.be)

    Ondernemers stortten zich nooit eerder met zoveel publieke wellust in partijpolitiek favoritisme (demorgen.be)

    Van favoritisme naar legaliteit. De Belgische politieke drempel van ballingen.(Idesbald Goddeeris)

    0 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door LeGrognard en laatst gewijzigd door de Bon (11 Aug 2021 14:25)

    👍
    334

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.