Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #3581 mensen

    pipo, mini, prutske, plat kinneke, maraine,…

    Toegevoegd door helle op 19 Jan 2020 13:08

    #3582 nilft

    nalfsten?

    Hamamelis heft nog wel lemma’s waar het lidwoord met het znw versmolten wordt: nantoek om er eentje te noemen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 19 Jan 2020 10:33

    #3583 nilft

    Ik kan mij geen enkele situatie inbeelden waar dat ge ‘helft’ zonder lidwoord gebruikt. En het geslacht: vrouwelijk? Dat klopt hier gewoon voor geen meter. Het woord ‘nilft’ bestaat niet. Anders kunt ge ook beginnen met ‘de nemel’ (den hemel), ‘de Narry’ (den Harry), … Nonkel is daarentegen wel een bestaand woord, want ge zegt ‘nonkel Bob’ en niet ‘onkel Bob’.

    Een West- en Oost-Vlaamse ‘den’ klinkt gelijk ‘dn’ aangezien dat wij doffe e’s praktisch nooit uitspreken, en als ge dat dan in een zin uitspreekt klinkt het gelijk ‘n’, dus die voorbeeldzin is ook al niet just. Ik versta het niet.

    Toegevoegd door nthn op 18 Jan 2020 21:22

    #3584 loonwagen

    Ge moet mij nekeer iets uitleggen. Het woord ‘salaris’ heb ik nog nooit van mijn leven door een Belg weten uitspreken, en iedere keer dat ik het lees hoor ik het direct zeggen door pakweg inspecteur De Cock (met c-o-c-k) of Lowietje. Zelfs rekening houdende met het verschil in uitspraak kan ik mij genen enkele Vlaming voorstellen die ooit ‘salaaris’ (met een scherpe i) zegt, alleen de NL’se versie ‘sjelaar?sj’ (met een doffe i) klinkt mij normaal in de oren. Desondanks zijn er veel meer zoekresultaten voor bv. ‘salariswagen’ (en tandere neologismen met ‘salaris’) in BE dan in NL, zowel in relatieve als absolute cijfers.

    Toegevoegd door nthn op 18 Jan 2020 12:30

    #3585 buizen

    De Standaard, alstublieft he. Op het voorblad van hun website staat er vandaag te lezen “Khattabi is terecht gezakt voor het Grondwettelijk Hof”. Direct daaronder staat er “Het systeem heeft gewerkt en de democratie buisde terecht een kandidaat, schrijft Bart Brinckman.”

    Is ze nu gezakt of gebuisd? Awel, ze bedoelen dus gebuisd, want de persoon in kwestie heeft nooit in het Grondwettelijk Hof gezeten, heeft daar dan ook nooit eerdere resultaten behaald, en kan dus per definitie niet gezakt zijn. In feite is zelfs het tegendeel waar, ze is niet gezakt maar gestegen, want ze heeft 1 stem méér gekregen dan de vorige keer. Maar ja, de Hollanders hebben de betekenis van ‘zakken’ compleet verdraaid, dus moeten wij dat ook doen.

    Toegevoegd door nthn op 18 Jan 2020 12:01

    #3586 behoudingsgezind

    Ik hoorde “behoudsgezind” laatst vanuit NL op de Vlaamse radio en dat viel me meteen op: wij gebruiken dat woord voorzover mij bekend niet. NL zegt: behoudend of conservatief.
    “Behoudingsgezind” klinkt al meer NL, waarschijnlijk door de hier vaker gebruikte ings-vorm.
    Ik kan met mijn apparaten geen treffers tellen maar, “behoudsgezind” geeft 10 pagina’s met voornamelijk VL-treffers. “Behoudingsgezind” geeft 5 pagina’s met een mix van NL en VL.
    “behoudsgezind” staat wel ongelabeld in mijn papieren VD (1984) “Behoudingsgezind “ helemaal niet en wordt in mijn NL-programma rood onderlijnd.
    Ik neem aan dat “behoudsgezind” ten onrechte ongelabeld in VD staat…

    Ruud redt!

    Toegevoegd door koarebleumke op 17 Jan 2020 22:19

    #3587 draad

    Draad in VL en snoer in NL. Maar toch volgende merkwaardigheid: in NL zowel draadloze als snoerloze stofzuigers e.d. Als het over het internet gaat is het praktisch allemaal draadloos internet, slechts een paar snoerloos internet.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 17 Jan 2020 15:19

    #3588 behoudingsgezind

    Behoudsgezind staat in de papieren VD 2005 zonder label. Behoudingsgezind staat er niet in. VRT Taal heeft het ook over behoudsgezind, behoudingsgezind wordt niet vermeld. Vandaar mijn bewerking.

    Anderzijds in het WNT, bij behoud:
    Samenst. Behoudsgezind, behoudend, conservatief. Inz. in Vl.-België.
    v. dale (1976).

    Is behoudsgezind in de loop der jaren SN geworden?

    Ruud waar zit u?

    Toegevoegd door de Bon op 17 Jan 2020 15:18

    #3589 mensen

    Ik kost niet direct een betere naam bedenken. Ik ga eens een aantal verzamellemma’s beginnen aanleggen voor een aantal categorieën, zodanig dat buitenstaanders (en ook Vlamingen zelf) een beter zicht krijgen op hoezeer het alledaags Vlaams taalgebruik eigenlijk verschilt van het Nederlands. Ik zit onder meer met een lemma over de wegcode in mijn hoofd, aangezien ongeveer driekwart van al hetgeen dat daar iets mee te maken heeft verschillend is.

    Toegevoegd door nthn op 16 Jan 2020 22:50

    #3590 behoudingsgezind

    De laatste bewerking klopt niet, het trefwoord is SN geworden.

    Toegevoegd door koarebleumke op 16 Jan 2020 09:01

    #3591 amechtig

    Volgens Wiktionary:

    In onderzoek van het Centrum voor Leesonderzoek uit 2013 werd ‘amechtig’ herkend door:
    71 % van de Nederlanders;
    50 % van de Vlamingen.

    Toegevoegd door nthn op 14 Jan 2020 16:58

    #3592 pelletstoof

    Dat de samenstelling met een relatief nieuwe brandstof zoals pellets nog gemaakt wordt, betekent dat stoof in het taalgebruik nog leeft.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 13 Jan 2020 12:28

    #3593 Vivaldi-coalitie

    Duimpje.

    Toegevoegd door koarebleumke op 12 Jan 2020 17:59

    #3594 al dan niet

    De inleiding: "Als je duidelijk, aansprekend, bondig en ‘fris’ wilt schrijven, welke woorden en woordcombinaties kun je dan beter vermijden?

    Wie eenvoudig en duidelijk wil schrijven, let op zijn woordkeuze. Door te kiezen voor woorden en formuleringen die in het ‘gewone’ dagelijkse taalgebruik vaak voorkomen, maak je je tekst duidelijker en aansprekender. "

    Ik denk dat het resultaat eerder gaat zijn dat we aan taalverarming doen: allemaal meer van dezelfde sloganeske eenheidsworst met korte en bondige simplistische zinnen zonder nuance. Dat is geen taalverbetering maar taalverslechtering.
    Ik zal zelf eens taalverbeteraar spelen se: In de eerste zin ‘je wilt, in de tweede zin ’wie wil’. Nu zeggen ze op taaltelefoon het volgende: “Je wilt en je wil zijn allebei correct. In Nederland wordt je wil informeler gevonden dan je wilt. In België wordt het gebruik van je wil niet als informeler beschouwd.” Dus formeel NL taalgebruik in een tekst die het volgende pretendeert: “Hieronder staat een lijst met woorden die ouderwets, formeel of omslachtig kunnen overkomen. Ernaast staan alternatieven die korter en vaak ook begrijpelijker zijn.”
    Grappigaards.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 12 Jan 2020 17:25

    #3595 al dan niet

    En sommige suggesties zijn gewoon bizar. Zo suggereren ze ‘afkeuring’ voor ‘diskwalificatie’. Ik kan niet direct voorbeeldzinnen bedenken waar diskwalificatie door afkeuring vervangen zou kunnen worden.
    En voor epistel suggereren ze brief. Maar naar mijn weten wordt epistel, buiten de kerk, zo goed als enkel gebruikt in uitdrukkingen zoals ‘dat is een heel epistel’, een lang epistel, … Daar kunt en moogt ge dat niet vervangen door brief zonder de uitdrukking te verkrachten.
    Taalverbeteraars, het blijft een aardige sort…

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 12 Jan 2020 15:46

    #3596 benen, de ~ hebben

    Ooit had mijn zuster ‘de benen’ om met gemak een peloton mannen achter zich te houden…

    Toegevoegd door koarebleumke op 12 Jan 2020 14:27

    #3597 al dan niet

    Die link van Onze Taal is misschien de moeite om eens te doorsnuisteren (of gelijk dat de Hollanders en de VRT zouden zeggen: dóór te snuffelen), een groot deel is voor mij perfect normaal, en een ander deel zijn gewoon Engelse leenwoorden dus wat dat der daar ‘ouderwets’ of ‘formeel’ aan zou zijn gaat mijn klakske toch te boven.

    Toegevoegd door nthn op 12 Jan 2020 12:44

    #3598 vrt-taal

    Ze proberen in de politieke programma’s bij de VRT de laatsten tijd precies toch de Amerikaanse manier van jaartallen 2020 (en verder) door te drammen. Constant: “twintig twintig” (tweeduusttwintig), “twintig vierentwintig” (tweeduzendvierentwintig), … Zeer storend.

    De Waalse politiekers die op bezoek zijn zeggen trouwens allemaal keurig “tweeduizendtwintig”, “tweeduizendvierentwintig”, … Moet er nog zand zijn?

    Toegevoegd door nthn op 10 Jan 2020 22:15

    #3599 voeten, met de ~ treden

    “Met voeten treden” klinkt alsof het niet uitmaakt wiens/wier voeten daarvoor gebruikt worden.

    Toegevoegd door nthn op 08 Jan 2020 18:23

    #3600 Irakees

    Ge vindt trouwens ook ettelijke resultaten van .NL-sites voor ‘Irakees’ als bijvoeglijk naamwoord, dus dat wijst er m.i. op dat de SN’se vorm uit de lucht gegrepen is.

    Toegevoegd door nthn op 05 Jan 2020 21:06

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.