Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #2281 brolaandeel

    Vandaag stond er in Den Tijd: “De aandelen gaan in de ramsj. Troepaandelen als GameStop en AMC stormen dan juist weer fors hoger.”

    Veel Hollandser kan het niet klinken, maar het is de auteur, die aan het gebrek aan hoofdletters in zijn achternaam (van der Hout) te zien een Hollander is, vergeven.

    Ik dacht eerst aan ‘buchtaandeel’, maar dat wordt blijkbaar niet gebruikt, of toch niet geschreven.

    Toegevoegd door nthn op 28 Jan 2021 15:39

    #2282 dagdagelijks

    Typisch Vlaams kan het niet nalaten om bij het lemma volgende op te merken:
    “Natuurlijk hebben we dit woord niet nodig. ‘Dagelijkse beslommeringen’, ‘routinehandelingen’, ‘gewone kost’ en ‘elke dag gezeur’ doen het net zo goed. Er zijn zelfs goede redenen om ‘dagdagelijks’ niet te gebruiken. Onder meer dat het eind 2013 terechtkwam in een lijst van woorden die Vlamingen niet meer wilden horen, samengesteld door het Instituut voor Nederlandse Lexicologie in Leiden.
    ‘Dagdagelijks’ is een leenvertaling uit het Duits (tagtäglich). Volgens het Prisma Handwoordenboek is het gewoon Belgisch-Nederlands.”

    Tiens, waarom gaan ze met datzelfde argument niet in Duitsland verkondigen dat ze daar tagtäglich eigenlijk feitelijk niet nodig hebben?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Jan 2021 08:10

    #2283 bokaal

    Een bokaal is ook een beker die bv. bij sportwedstrijden uitgereikt wordt. Maar deze betekenis komt volgens Goegel in .NL precies nog meer voor dan in .BE

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Jan 2021 07:55

    #2284 Passagier Lokalisatie Formulier

    Ja, fansy, maar het feit is dat het VW, wij dus ;), niet moet bepalen hoe woorden wel of niet geschreven moeten worden. Een woordenboek registreert de taal zoals ze gebruikt wordt. Dat is geen uittspraak van mij, maar van Ruud Hendrickx en hierin moet ik hem gelijk geven. Voor passagierlokalisatieformulier zijn er welgeteld 5 goegelementen waarvan 2 in een hashtag waar ze sowieso alles aan elkaar schrijven. Alle andere officiële en minder officiële vermeldingen zijn van elkaar geschreven.
    Omdat er toch al een aaneengeschreven voorbeeld in het lemma staat kunnen we dit best oplossen door er verwijslemma te maken, wat ik per kerende en direct onmiddellijk en stante pede zal doen se.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 28 Jan 2021 07:46

    #2285 Passagier Lokalisatie Formulier

    Georges, ik zou het samengesteld woord aaneenschrijven en de hoofdletters laten staan opdat men kan zien dat het hier om een afkorting gaat. Wordt nogal eens gedaan. Het is niet omdat een aantal mensen het anders schrijven, dat wij het ook op die manier moeten doen.
    Zie: https://taaladvies.net/taal/advies/tekst/127/aaneenschrijven_drieledige_samenstelling_of_woordgroep_algemeen/

    Toegevoegd door fansy op 28 Jan 2021 00:17

    #2286 staartbeen

    - In Provincie Antwerpen:
    stertsbien – stertsbientje – sterstbienen
    - In sommige Kempense regio’s:
    sjetsbien – sjetsbientje – sjetsbienen
    sjetsbiejen, sjetsbiejentje (‘jentje’ is 2x doffe e), sjetsbiejeun(n)en (korte eu of doffe e)

    A/ bij VERKLEININGEN:
    1) dubbele klinker of een tweetekenklinker > verkorte klank van de klinker
    paard: pjeid > pjedje
    staart: sjeit, steirt > sjetje, stertje
    uur > urreke (2x doffe e)
    niet > nitje
    deur > deureke (doffe/korte eu)
    trein > trentje
    kijk > kekske (vb hij gaat een kekske nemen in de garage)
    vriend: vrind > vrindje, vrindeke
    dolfijn > dolfentje
    gitaar > gitarreke, ook giterreke

    2) dubbele klinker verandert in een korte of lange tweetekenklank
    noot > neutje (doffe/korte eu)
    been: bien > bientje

    3) Een tweetekenklank blijft onveranderd
    hout > houtje
    meubel > meubelke
    dier > diertje, diereke
    pauw > pauwke
    gebouw > gebouwke
    moeder > moederke
    boek > boekske

    4) dubbele klinker verandert in een andere enkele klinker
    baas > boske
    vaas > voske

    5) een tweetekenklank verandert in een andere tweetekenklank, lang of kort
    buik > beukske
    vuist > veusje
    pauze: poewez > poewezeke
    huis: hoas > heuske (’t heuske = wc, vroeger een buitenwc met een hartje uitgezaagd in de deur)

    B/ In tweedelige woordsamenstellingen:
    1) waarbij beide woorddelen enkelvoud zijn of bij verkleiningen:
    staart(s)been: sjetsbien, sjetsbientje,

    2) waarbij het eerste deel meervoud is, verlengt de klank in beide woorddelen, ongeacht of het tweede woorddeel enkelvoud of meervoud is.
    paardenstaart: peirdesteirt, pjeiresjeit

    3) waarbij het eerste deel meervoud is, verkort de klank in het eerste woorddeel en verlengt de klank in het tweede woorddeel:
    nietjesmachine > nitjesmachien

    4) waarbij het eerste deel bestaat uit een tweetekenklank die verandert in een tweeklank en het tweede deel dat bestaat uit een enkel klinker, verandert in een tweetekenklank:
    vrouwentongen (plant) > vraawetoengen

    Andere voorbeelden: pas gerust aan of verander indien nodig, het staat u vrij.

    Toegevoegd door fansy op 28 Jan 2021 00:09

    #2287 Passagier Lokalisatie Formulier

    Ik denk dat het om de afkorting PFL te doen was en dat ze daarom voor de naam van het formulier a) de woorden in hoofdletters geschreven hebben en b) van elkaar. En omdat de spellingsregels voor eigennamen niet tellen…
    Enfin er zal wel een uitleg voor zijn. Alleen is het zo als de gewone taalgebruiker zoiets doet dan springen de taalpausen er direct op wegens FOUT!

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 27 Jan 2021 21:35

    #2288 staartbeen

    Een lange klank dus? Awel merci, rare jongens, die Antwerpeneren.

    Toegevoegd door nthn op 27 Jan 2021 20:30

    #2289 Passagier Lokalisatie Formulier

    Het toppunt van ironie is wellicht dan nog dat de Franse bank de enige is die het juist schrijft.

    Toegevoegd door nthn op 27 Jan 2021 20:26

    #2290 tien om te zien

    Daar kan ook een lijst van aangemaakt worden van titels van radio- en tv-programma’s of boeken die in het gewone taalgebruik opgenomen zijn: het verdriet van België, tien om te zien, Vlaanderen vakantieland, …

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 27 Jan 2021 12:59

    #2291 staartbeen

    Hangt misschien van de regio af, maar in Antw bintje niet met een korte i. Beentje zoals teentje of steentje. Tussen de ie en de ee in.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 26 Jan 2021 21:55

    #2292 Passagier Lokalisatie Formulier

    Als ik ook eens de taalverbeteraar mag uithangen: Moet dat eigenlijk feitelijk niet passagierlokalisatieformulier aaneengeschreven zijn?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 26 Jan 2021 21:50

    #2293 staartbeen

    In feite is de uitspraak dan toch “stertsbintje”, of niet?

    Toegevoegd door nthn op 26 Jan 2021 19:12

    #2294 mangelen

    Ja, dat kennen de Antwerpenaren in de betekenis van ruilen, maar vermangelen werd meer gebruikt.

    Toegevoegd door de Bon op 26 Jan 2021 13:15

    #2295 mangelen

    Bon, ik ken het ook niet, althans toch niet als iets mankeren, maar wel mangelen met de betekenis ‘ruilen’, dat kennen ze in A’pen toch wel of niet?

    Toegevoegd door fansy op 25 Jan 2021 22:24

    #2296 staartbeen

    Nog een variant is staartsbeen. Ik heb de vrijheid genomen om hem toe te voegen samen met wat voorbeelden.

    Ook hier is de uitspraak: “Ik ben op m’n stertsbeentje gevallen en dat doe heel zeer.”

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 25 Jan 2021 19:34

    #2297 staartbeen

    Ah, ja, ik markeer klinkerverkorting niet wegens te complex, maar de klank is in alle dialecten inderdaad eigenlijk (ver)kort.

    Toegevoegd door nthn op 25 Jan 2021 17:52

    #2298 annexe

    Hewel, dat lijkt mij aannemelijker: annexe is een spellingsvariant van annex, maar geen betekenisvariant. Gelijk in tingels, dus.

    Toegevoegd door nthn op 25 Jan 2021 17:47

    #2299 staartbeen

    De uitspraak in Antw is ook stertbeentje, terwijl een start wel degelijk stéért is. Zo heeft het meisje (of jongen) ook een stéért als haardracht, maar twee stertjes.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 25 Jan 2021 14:57

    #2300 aanzetten

    Dat is dan vergelijkbaar met gaan zien en gaan kijken.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 25 Jan 2021 14:50

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.