Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
‘Aanzetten’ wordt ook gebruikt om de intentie tot vertrekken duidelijk te maken, maar uit beleefdheid nog niet direct te vertrekken. Ik vermoed dat de vertreketiquette in gans Vlaanderen gelijkaardig is, maar dat de gebruikte terminologie hier en daar wel verschilt.
Bijvoorbeeld, ge zit op een familiefeest en ge begint het beu te worden, dan wacht ge op een korte stilte en zegt ge rap, vooraleer iemand een nieuw onderwerp kan aansnijden, “bon, ’k peis da we ne keer gaan aanzetten”. Als er een partner mee is, voegt ge nog daar nog “zeker?” aan toe en kijkt ge eens in die haar/zijn richting. Ge staat dan recht en doet al uw vest aan, maar omdat ge alleen maar gezegd hebt dat ge gaat aanzetten, begint nonkel Sjarel nog een ganse historie te vertellen over zijn knieoperatie, en blijft ge uit beleefdheid nog een dik halfuur (staand, met vest aan) luisteren totdat hij uitverteld is.
Ge kunt ook direct vertrekken, maar alleen als het echt nodig is, bijvoorbeeld als ge nog nen trein moet halen, en dan zegt ge eerder iets gelijk “bon, ’k peis da we ne keer gaan moeten vertrekken” – ge ‘moet’ dus buiten uw wil om al vertrekken.
Ik had nog nooit van ‘stuit’ gehoord, behalve de West-Vlaamse boterham natuurlijk.
Als ge de zoekresultaten bekijkt waar zowel ‘stuit’ als ‘staartbeen’ in voorkomen, valt het op dat er in NL eerst ‘stuit’ staat en ‘staartbeen’ als alternatieve term, terwijl het in BE ‘staartbeen’ met ‘stuit’ als alternatieve term is.
Het artikel op Wikipedia is de moeite: de naam van het artikel is ‘stuit’ (Nederland(s) boven is altijd het beleid), maar een vernuftige bewerker heeft het geflikt om in het artikel zelf de rollen om te draaien en ‘staartbeen’ als hoofdterminologie te gebruiken:
https://nl.wikipedia.org/w/index.php?title=Stuit&diff=39272507&oldid=37512019
(Ik was het niet.)
Een zwaar gangster, een zware kerel, … is SN denk ik.
… medeplichtig aan een complot met Fabio, een zware kerel. (cineart.nl)
Als ‘zwaar man’ een vaste woordverbinding is in het Hageland, is het waarschijnlijk wel specifiek.
Haha, Bon, de Algmeen Nederlands die dat ge verbeterd hebt, staat wel degelijk in het lemma van Typisch Vlaams:
https://www.ensie.nl/typisch-vlaams/mangelen-aan
En het grappige is als ge daar op klikt dat ge op een lemma “Geen Algmeen Nederlands” komt:
https://www.ensie.nl/typisch-vlaams/geen-algmeen-nederlands
Vlaamsheid: 3
Nu gij ;)
Wat die label informeel bij Typisch Vlaams doet, is ook een raadsel. Wordt zowat in alle media gebruikt.
Nu hebben we eens een fijn word en ’t isweeral niet goed want uit het Duits:
vrttaal.net:
fijnkost ?
Leenvertaling uit het Duits.
Algemeen Nederlands zijn:
?charcuterie
?delicatessen
?fijne vleeswaren
Ik denk dat annexe, alhoewel dikkels van toepassing op een bijgebouw, in het algemeen een VL schrijfvariant (ongeacht de uitspraak)is van het znw. annex in al zijn betekenissen. Ik vind toch heel wat voorbeelden, ook uit officieuse bronnen:
In een annexe aan het verdrag, ter regeling van het Saarprobleem, nemen Duitsland en Frankrijk soortgelijke verplichtingen op zich inzake de Saar en haar … (kuleuven.be)
De arbeidsovereenkomst werd door een annexe aan het contract overgezet naar een bediendenovereenkomst.(juridischforum.be)
Annexe aan het rapport van 12 juni 1915 van het ‘comité national de secours et d’alimentation, section agricole’ (west-vlaanderen.be)
annexe aan het wedstrijdblad, flapbordjes, geluidssignaal. (szvl.be)
Met een schitterende SD waar ik, en nog een paar andere deelnemers, een ‘annexke’ hebben aangebreid. (forum.belgiumdigital.be)
Enfin, ik wou dit maar efkes als annex(e)ke aan het lemma toevoegen ;)
Awel, maar volgens wie is ‘annexe’ met een e specifiek voor een gebouw? Volgens de Fransen en volgens Ruud Hendrickx. De ene spreken geen Vlaams en den andere heeft persoonlijk beslist dat het geen standaardtaal is.
Het is een verschil met andere Franse leenwoorden die wél eindigen op een e, want:
- die andere woorden zijn vrouwelijk, maar ‘nen annex’ is altijd mannelijk ongeacht de betekenis
- in West-Vlaanderen wordt de e bij die andere woorden wel degelijk uitgesproken, maar niet bij ‘annex’, dus staat er ook geen e
Het is zelfs zo dat het Frans ‘annexe’ in alle betekenissen vrouwelijk is (en ‘annex’ is geen bestaand Frans woord). Dat er een spellingsverschil zou (moeten) bestaan tussen ‘annex’ en ‘annexe’ is dus een regelrecht verzinsel van de taaladviseur, die door het spellingsverschil te introduceren hoopt de fysieke annex zo goed mogelijk te kunnen afzonderen, want een zonderling woord kan gemakkelijker gedemoniseerd worden.
Als kers op de toert: volgens de Engelse spelling, die op het Frans gebaseerd is, kan het zowel ‘annex’ als ‘annexe’ zijn, maar het spellingsverschil slaat niet op een betekenisverschil, en de spelling ‘annexe’ is uitsluitend Brits (gezien de enorme Franse invloed aldaar).
vroeger algemeen wellicht want ‘vechten tegen de bierkaai’ schijnt in Amsterdam ontstaan te zijn:
https://onzetaal.nl/taaladvies/vechten-tegen-de-bierkaai/
Goed opgelost, fansy.
Nthn heeft een punt dat annex een schrijvariant is van het znw. annexe (gebouw), dus heb ik enkele voorbeelden en een verwijzing toegevoegd.
annex - annexe
annex heeft andere betekenissen en annexe is specifiek voor een gebouw. Gezien het hier om een gebouw gaat, is annexe toch het juiste woord. Er zijn in het Vlaams nog wel meer woorden waarbij de laatste letter niet wordt uitgesproken.
In dat geval stel ik voor om het ‘annex’ te noemen, want die ‘e’ wordt toch door niemand uitgesproken, mannelijke woorden hebben geen ‘e’ vanachter, en het klinkt ook gewoonweg niet Frans. Aangezien het volgens Ruud toch geen standaardtaal is, moet zijn op het Frans gebaseerde spelling ook niet gevolgd worden.
Bedankt Georges om het uit te spitten. Het lemma wordt annexe met een verwijzing naar de Vlaams-Brabantse uitspraakvariant amix.
Misschien zit er iets in dit:
https://vrttaal.net/taaladvies-taalkwestie/annex-annexe
annex / annexe
‘Annex’ is een bijvoeglijk naamwoord.
?een bedrijf met annexe gebouwen
‘Annex’ is een voegwoord.
?galerie annex atelier
‘Annex’ is een zelfstandig naamwoord.
?de annexen van een verdrag
‘Annexe’ (‘gebouw’) is geen standaardtaal. Algemeen Nederlands zijn:
?aanbouw
?achterbouw
?bijgebouw
De optredens vinden plaats in de annexe van de stadszaal Oosthove. (hln.be)
De gemeenteraadscommissie Grondgebiedzaken met voorzitter Björn Bordon vergadert woensdag 25 november om 19.30 uur in de annexe van het stadhuis. (standaard.be)
enz.
De pagina was maar een bepaalde tijd beschikbaar waarschijnlijk.
De dame zei in ieder geval ammix of annix. Bedoelde ze annex?
Wat moet er nu met het lemma gebeuren? Kunnen we ons baseren op de (misschien foute) uitspraak van één persoon om een woord op te nemen?
Bon, ik wou het nog eens beluisteren maar de pagina bestaat niet meer.
Die mens moet hem toch ook in d’zak gezet voelen, hij dacht dat hij ging ingeënt worden tegen het coronavirus, maar op het nieuws krijgt hij dan ineens te horen dat het eigenlijk spuitjes tegen het ‘cooroonaafieres’ waren.
Typisch Vlaams bij bankaart: In België is de bankkaart voor een contante betaling, de kredietkaart voor een uitgestelde betaling. In Nederland worden bankpas, pinpas of betaalpas gebruikt voor contante betalingen en voor uitgesteld betalen is er de credit card.
Typisch Vlaams bij kredietkaart: Waarom houdt men in Nederland hardnekkig vast aan de Engelse vertaling van ‘kredietkaart’? Een raadsel.
Waarom verklaart Typisch Vlaams het VL kredietkaart met het NL credit card? Een raadsel.
Aardig, het werkwoord schooien betekent volgens Van Dale bedelen, maar schooier/schooister in de betekenis van bedelaar(ster) is enkel VL. Rare jongens (en meisjes) die NL.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.