Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #1821 goanewèè

    Dat lijkt mij geen slecht idee van een beter onderscheid te maken. Misschien in de stijl van:

    woord (woordsoort)

    beschrijving

    Voorbeelden:

    Zie ook:

    Als die linken (semi-)automatisch zouden kunnen toegevoegd worden zou dat natuurlijk fantastisch zijn. De onderdelen ‘Voorbeelden’ en ‘Zie ook’ zouden ook alleen maar zichtbaar moeten zijn als er effectief voorbeelden bijstaan of andere lemma’s aan gelinkt zijn.

    Toegevoegd door nthn op 05 May 2021 21:23

    #1822 geraken

    Ik vermoed dat het dan vooral Waas en Dender(s) zal zijn. Danke!

    Toegevoegd door nthn op 05 May 2021 21:08

    #1823 goanewèè

    Bon, ik denk dat ik in het verleden al wel eens een verwijzing naar synoniemen e.a. vanuit de voorbeelden naar het lemma verplaatst heb :( Ik zal het nooit meer doen.

    Ik volg uw redenering wel en voor mij is het zeker ok. Ik heb een poging gedaan om de italic weg te halen zodat er onderscheid is met de voorbeelden. En in ’t groen, maar ik vrees dat het dan een mannekesblad wordt met die blauwe links. Dus dat doen we misschien beter weg. ’t Zou eventueel nog in ’t vet kunnen?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 May 2021 20:47

    #1824 fietszaal

    Ik heb het voorbeeld overgebracht naar zaal en de omschrijving daar aangepast. Daarna dit lemma omgedoopt naar fietszaal.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 May 2021 20:34

    #1825 fietszaal

    Pas na het invoeren zag ik dat er al een andere ‘zaal’ in stond. Het woord was klaarblijkelijk weer eens te kort voor de zoekbalk. Het kan maar best samengevoegd maar ik wil niet zomaar aan het lemma van een ander prutsen.

    Toegevoegd door koarebleumke op 05 May 2021 17:19

    #1826 goanewèè

    In afwachting van VW.2 is dit een probeersel voor een andere presentatie van het trefwoord.
    Mijn bedoeling is de definitie en de voorbeelden gegroepeerd te houden, dus eerst de uitleg (beschrijving, etymologie, foto enz.), daarna de voorbeelden en dan pas de verwijzing naar synoniemen. Daarom zet ik altijd ‘zie andere beschrijving’ na de voorbeelden.
    M.a.w.: eerst alles over het trefwoord, voorbeelden inbegrepen voor een goed begrip door de lezer, daarna de linken naar andere woorden.
    Voor het laatste deel (de linken) zou een ander lettertype misschien beter zijn, maar dat lukt niet.

    Reacties zijn welkom.

    PS. in VW.2 zou ‘Voorbeelden’ kunnen staan voor de voorbeelden. Dat doet het ANW ook en ik vind het duidelijker.

    Toegevoegd door de Bon op 05 May 2021 15:13

    #1827 pond

    Hier wordt er medling van gemaakt, maar dat is voor het Waasland:
    Een honderdtal Volkse en Bargoense Geldbenamingen in het Waasland. (ojs.ugent.be) :

    POND. o. (-en) .
    Bij de kaarters, die spelen V<?or grof geld, betekent het honderd frank.
    Het is een oude benaming en komt voor in het Zeels Bargoens.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 May 2021 14:49

    #1828 fietszaal

    Waarin verschilt deze zaal met de oorspronkelijke zaal?

    Behalve de schrijfvariant van het meervoud denk ik dat het hetzelfde is. Overigens wordt er nergens zalen met een n gezegd wat overigens door De Brabandere bevestigd wordt.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 May 2021 14:42

    #1829 pond

    Ik heb het persoonlijk nooit gehoord in Antwerpen.

    Toegevoegd door de Bon op 05 May 2021 14:04

    #1830 fietszaal

    Ook Vlaams en Brabants zale en zaal. Door d-syncope uit Mnl. zadele.
    (Limburgs woordenboek, F. de. Brabandere)

    Toegevoegd door koarebleumke op 05 May 2021 13:45

    #1831 geraken

    Is nogal moeilijk te goegelen. Voor “gerieken er” geen hits. Voor “geriek er” enkel deze:

    “vandaag nog eens gaan rijden. het lag er goed bereidbaar bij. hier en daar is een beetje geploeter maar ik geriek er met een racing ralph goed door dus erg was het niet” (forum.mountainbike.be – rubriek Herentals – Bloso)

    Verder nog:

    “mocht ook proeven ze ging weer slaapen maar ze geriek niet meer recht op en viel ze in slap” (sprankel.be)

    Bestaat dus wel, maar vrij zeldzaam (in geschreven vorm)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 May 2021 11:26

    #1832 gone away

    uitspraak regio Lier: goanewee, verder in de Kempen: gonnewee

    Toegevoegd door fansy op 05 May 2021 03:04

    #1833 geraken

    Geriek: onbekend in Antwerpen. Staat ook niet in het idioticon van Cornelissen van 1899.

    Toegevoegd door de Bon op 05 May 2021 00:43

    #1834 Russen, de ~ zijn in ’t land

    Ook al buiten het Hageland gehoord, maar ik weet niet of het GV is.

    Toegevoegd door nthn op 04 May 2021 23:41

    #1835 Fransen, de ~ zijn over de grens

    Een boer in het Belgische plaatsje Erquelinnes heeft buurland Frankrijk enkele meters kleiner gemaakt door de landsgrens eigenhandig op te schuiven. Dat melden Franse media. Dat deed de man door een grenspaal die zijn tractor blokkeerde te verplaatsen.

    Toegevoegd door koarebleumke op 04 May 2021 19:01

    #1836 besteken

    Welkom bij de VW en merci voor uw bijdrage, Kerlinneken, bij deze is het lemma verbeterd.

    Toegevoegd door nthn op 04 May 2021 17:02

    #1837 besteken

    ook in Heldergem

    Besteken ken ik van in mijn geboortedorp Heldergem (Oost-Vlaanderen). De avond voor een verjaardag werd de jarige ‘bestoken’. Wij kregen thuis een bord vol snoep! gepaard gaande met volgende ‘gezegde’: Het is vandaag je avond en morgen je dag, ik heb de eer dat ik je besteken mag (in ’t ELjergems dialect uiteraard.

    Toegevoegd door Kerlinneken op 04 May 2021 16:08

    #1838 gone away

    Owké, goanewèè.
    Bedankt, Bon.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 May 2021 15:26

    #1839 gone away

    Het is een echt lemma dat er al stond. Misschien was goanewèè trouwens de inspiratie voor terroir die de tekst van het liedje zocht.
    Voor mij mag het blijven, dan zijn er twee ingangen. Goanewèè wordt gezegd van mensen, dieren en voorwerpen.
    De g en de w worden op zijn Vlaams uitgesproken. De e in het midden is een doffe e.

    Toegevoegd door de Bon op 02 May 2021 15:03

    #1840 gone away

    Terroir, is dit een probeersel of bedoeld als een echt lemma?

    De tekst van het liedje is waarschijnlijk deez:

    Ta-ra-ra-boem-tiejé,
    mijn lief is gone away
    al met een patissier
    ze brengt patékes mee.

    En onze hond is dood,
    hij had maar ene… poot
    hij had er twee vandoen
    om joepiejee te doen.

    Tarara boem-di-ee
    De dikke dominee
    Die zakte door de plee
    Nam al z’n kunsten mee !

    Tarara boem-di-ee
    de dikke dominee
    die heeft zijn gat verbrand
    al aan de kachelrand.

    Maar het is niet omdat gone away in een liedje voorkomt dat het direct algemeen (Antwerps) taalgebruik is natuurlijk. Enfin, als het een probeersel was dan zal ik het beter opruimen. Wat denkt ge?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 02 May 2021 10:40

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.