Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #1801 schabelleke

    ik denk het wel George dat het van schouwbeeldeke komt. Want schouw in de Kempen is ‘schaa’ en de uitspraak van beeldeke wordt al gauw ‘beldeke, belleke’

    Toegevoegd door fansy op 09 May 2021 21:53

    #1802 voddeliggen

    Luister: https://www.youtube.com/watch?v=5kYGlLVJYBQ

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 May 2021 18:02

    #1803 schabelleke

    Postuurtje, poceleinen beeldje. ’t Zal enkelvoud zijn zeker, fansy?

    Heeft het met schouwbeeldeke te maken misschien? Een postuurke dat ge op de Schouw kunt zetten?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 May 2021 16:52

    #1804 mitvare

    Sjone verwiezing, nwats geweite.

    Toegevoegd door koarebleumke op 08 May 2021 18:40

    #1805 mitvare

    De uitspraak is: mètvare.

    Toegevoegd door koarebleumke op 08 May 2021 16:51

    #1806 fietszaal

    Dan goan ich der get sjoons van make!

    Toegevoegd door koarebleumke op 08 May 2021 01:35

    #1807 fietszaal

    Wij dinken dat dat goed is.

    Toegevoegd door de Bon op 08 May 2021 01:05

    #1808 enfin, m`~

    Ik vraag mij af of de uitdrukking rechtstreeks uit het Frans is geleend, of dat het om een convergente evolutie gaat. Het Frans ’m’enfin’ komt van ‘mais enfin’, en ik heb de uitspraak waarover het lemma gaat al gans mijn leven geïnterpreteerd en uitgesproken als ‘ma enfin’ (het verschil in uitspraak is immers vrijwel onhoorbaar). Vergelijkt:
    FR mais enfin – VL maar enfin/afijn
    FR m’enfin – VL ma enfin/afijn

    Toegevoegd door nthn op 07 May 2021 22:58

    #1809 fietszaal

    P.S. Debrabandere zegt in dit lemma niets over het meervoud maar heeft het over een d-syncope (het wegvallen van de d uit het middelnederlandse woord ‘zadele’). Het is een etymologieboek waaruit ik aanhaal. Alleen woord en woordsoort worden vermeld, geen geslacht geen meervoud.

    Nu staan er twee Limburgse voorbeeldzinnen in het Vlaamse lemma ‘zaal’.
    Het lijkt mij beter die daar weer weg te halen en eventueel een nieuw Limburgs lemma van het woord ‘mitvare’ te maken. Wat dink geer?

    Toegevoegd door koarebleumke op 07 May 2021 21:43

    #1810 gedaagd

    Vergissing…lemma moet “gedaagd” zijn!

    Toegevoegd door japper op 07 May 2021 18:20

    #1811 gedaagd

    Japper, moet het lemma niet gedaagd zijn ipv opgedaagd?
    In de voorbeeldzinnen is het toch ook gedaagd?

    En deze:
    “Mijn gebuur hier, dat is een gedaagde mens. Die ging vissen in de Neet. " (volksverhalenbank.be)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 May 2021 18:12

    #1812 marcelleke

    Voila: foto staat hoger en marselleke ook (het stond daarbeneden persies in ’t straf).

    Toegevoegd door de Bon op 07 May 2021 14:50

    #1813 suggesties voor de Vlaamse Woordenboek 2.0

    54: Niet direct een suggestie voor de ontwikkelaars (ontwikkelèèrs?), maar ik zou bij deze willen voorstellen om de standaardvorm van verkleinwoorden te laten eindigen op ‘en’, ipv enkel op ‘e’. Historisch gezien is het correcter (kijn → ken), tot 50 jaar geleden werd het ook effectief nog zo gespeld (‘Vlaamse Filmkens’) en verkleinwoorden volgen ook een gelijkaardige (soms dezelfde) uitspraakregel betreffende die finale n als werkwoorden. Bv:

    Waas/Dender: “Da klei manneken is gaan werken.”
    Antw/Vl-Br: “Da klei manneken is gaan werke.”
    Waas/Dender: “Ik ga(an) werke veur da klei manneken.”
    Antw/Vl-Br: “Ik gaan werke veur da klei manneke.”

    → De eind-n is niet een letter die wordt ingevoegd om de uitspraak te bevorderen, het is een letter die in bepaalde omstandigheden is blijven bestaan om de uitspraak niet te bemoeilijken.

    Ik probeer altijd uit te gaan van het principe dat ge beter e letterke(n) te veel opschrijft als eentje(n) te weinig. Voor mij is het in alle geval altijd moeilijk om lemma’s van verkleinwoorden zonder n als ‘echt’ Vlaams te zien, voor mij is dat de taal van op den tv, waar iedereen met een authentiek dan wel aangeleerd Brabants accent spreekt. Onze nieuwe gebruiker ‘Kerlinneken’ (voor de niet-Oost-Vlamingen: ‘Kerlinneke’) zou dat allicht beamen.
    Ik kan anderzijds ook wel verstaan dat ge zoiets niet zou zien zitten, want er zijn ook nog een redelijk aantal mensen die de ‘sch’ in woorden als ‘visscher’ of ‘Fransche’ effectief als ‘sch’ (sj, sjch, …) uitspreken, en als ge alle woorden waar er historisch een ‘sch’ in voorkomt ook terug met ‘sch’ zou beginnen spellen, dan komt de VW misschien oubollig over tegenover de rest. (Om nog niets te zeggen over het feit dat unitaristen tegenover separatisten dikwijls expres ‘Vlaams’ als ‘Vlaamsch’ (of ‘Vlaemsch’) spellen met als bedoeling het vermeend oubollig gedachtengoed van laatstgenoemden te ridiculiseren – de spelling met ‘sch’ heeft dus een bezoedelde naam. Maar misschien geldt dat dan weer voor iedere niet-Hollandse spelling, en is er niks aan te doen.)

    Allez, misschien dat de ontwikkelaars een functie zouden kunnen toevoegen om op basis van uw locatie de spelling van bepaalde lemma’s lichtjes aan te passen naar hetgeen dat ge gewoon zijt van te horen, maar dat riskeert volgens mij al rap van in onleesbare dialectspellingen te verzanden, en het is de bedoeling van dat te vermijden.

    Toegevoegd door nthn op 06 May 2021 23:59

    #1814 marcelleke

    Ik heb ook nog een schrijfvariant marselleke toegevoegd. De vraag is of dat daar op de juiste plaats staat. In ‘t andere geval verzet ge het maar.
    Bij sommige lemma’s hebt ge ook uitspraakvarianten, eventueel per regio. Dat wordt misschien al wat moeilijker.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 May 2021 22:26

    #1815 fietszaal

    Merci.

    Toegevoegd door koarebleumke op 06 May 2021 19:40

    #1816 marcelleke

    Ge zegt daar zoiets met die kader die ze in de ANW gebruiken. Misschien zouden we ook iets in diene stijl kunnen gebruiken voor alle minder pertinente informatie (bv. verbuigings-/vervoegingstabellen).

    Voor mij is dit in alle geval een verbetering ten opzicht van de voorgaande volgorde. Alleen de foto zou volgens mij dichter bij de definitie mogen.

    Toegevoegd door nthn op 06 May 2021 19:11

    #1817 goanewèè

    Georges en nthn, bedankt voor de reacties!

    De cursieve letters veranderen in rechte letters is wat ik wilde doen, maar ik kende de formule niet.
    Ik heb in het artikeltje nu het groen weggelaten.
    Deze manier vraagt wel wat meer werk en valt minder op dan een spatie en een rondje. Welke methode vinden jullie de beste?
    Door het bezien van de tweede suggestie van nthn, viel het me op dat door de etymologie en de labels, de voorbeelden heel ver van de definitie staan. Zouden we dat ook niet allemaal na de voorbeelden toevoegen? Bij het ANW staat die uitleg in een kader naast de beschrijving en de voorbeelden, maar zo’n kader hebben wij niet.
    Als suggestie ga ik een tweede marcelleke aanmaken. Voor het gemak: de voorbeelden niet cursief. Ook voor het gemak: de verwijzingen wel cursief met spatie. (Die komen in het vakje voorzien voor de voorbeelden.)

    Toegevoegd door de Bon op 06 May 2021 17:18

    #1818 klak, er met uw ~ hene slaan

    ‘Hene’ wordt bij mijn weten niet gebruikt in W- en O-Vl, maar de rest van de uitdrukking natuurlijk wel. De label GV is dus niet geheel correct.

    Toegevoegd door nthn op 06 May 2021 16:30

    #1819 goanewèè

    Een uitgebreidere suggestie:

    woord (woordsoort)

    beschrijving

    Etymologie: – facultatief

    etymologische verklaring(en)

    Labels: – facultatief

    Voorbeelden:

    Zie ook:

    Toegevoegd door nthn op 05 May 2021 21:34

    #1820 goanewèè

    (En als ge op de woordsoort klikt, zou ge dan afhankelijk van de woordsoort nog een automatische verbuigings- of vervoegingstabel kunnen voorgeschoteld krijgen, maar ik ga beginnen afdwalen.)

    Toegevoegd door nthn op 05 May 2021 21:26

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.