Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Niet bijzonder noemenswaardig op zich, maar ik moest toch ne keer goed lachen met het feit dat de meeste gazetten en andere media over mekaar heen struikelden om dat onderzoek “Operatie Schone Handen” te noemen. Tiens, gaat het dan om witwaspraktijken in manicurezaken?
Ha, dat kende ik nog niet, merci!
Leutig weetje: ‘cravate’ is terug door de Kroaten (en geburen) overgepakt tot ‘kravata’. Ge ziet waarvoor dat leenwoorden, ik bedoel verduiveld gallicistische taalfouten, allemaal niet goed zijn.
Klemtonen: zowel “pípi en káka” als “pipí en kaká” zijn mogelijk. Ik vraag mij af of dat der een verschil tussen de twee is, en/of dat de klemtoon streekgebonden is.
Hahaha, prachtig gedaan met die verwijzing naar Ruud en kornuiten hun taalhaat (‘IN GEEN GEVAL standaardtaal’, kan het nog onbeschofter?), en dan direct tal van voorbeelden op de site van de VRT zelf. Overigens volledig akkoord, het is een zoveelste voorbeeld dat er met die ‘taalfouten’ veel meer gezegd wordt dan men tracht te doen uitschijnen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.