Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik denk dat ze in alle kuststeden met een eigen statie wel durven (op)duiken.
https://onzetaal.nl/taaladvies/engelse-woorden-de-het-weblog/
Die(ne) lijst met “voorbeelden van Engelse leenwoorden die in het Nederlands zowel mannelijk (met het lidwoord de) als onzijdig (met het) kunnen voorkomen” is zot. 9 op de 10 daarvan zijn in mijn oren uitsluitend mannelijk, en bv. ‘kitten’ klinkt voor mij dan toch eerder vrouwelijk als ge per se geen ‘katje’ wilt zeggen. ‘Ne kitten’, allez zeg, ’t beestjen is precies twee meter hoog.
Misschien dat het verwijderen van die -s iets te maken heeft met het uitgestorven zijn van de genitief-s/de Saksische genitief/de partitieve genitief in het Vlaams (zie ook o.m. mooi, iets ~).
De verschillende betekenissen van ‘straks’ en ‘sebiet’ worden duidelijk als ge luistert naar een Vlaams kind dat tegen zijn ouders zegt wanneer dat het nu ne keer zijn huiswerk gaat doen:
“sebiet” → NL: straks
“straks” → NL: nooit
‘Straks’ komt uit ‘strak’, dus ik vraag mij af of dat deze ‘strak’ een herinkorting is, of nooit een -s heeft gekregen.
In het Deens/Noors/Zweeds betekent ‘straks/strax’ trouwens ‘direct, onmiddellijk, zo dadelijk’, nog korterbij dan ‘sebiet’ dus.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.