Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
(De Oost- en West-Vlaming in mij spreekt:) Maar der bestaat helemaal geen korte eu! Alle eu’s zijn lang! Een eu (immer lange klank) gevolgd door een verdubbelde medeklinker (betekent dat de voorgaande medeklinker een korte klank is) is voor ons zowat de meest verwarrende spelling die er maar kan zijn.
Ik vermoed dat het als een doffe u uitgesproken wordt (vgl. graafschap-Vlaamse vs. Brabantse spelling: mutten/meutte) en dus volgens mijn spellingssuggestie met een รถ zou kunnen geschreven worden.
Eu en dan een dubbele medeklinker, mijn hersenen slaan daar van tilt.
Voor welke klank staat de ‘eu’ hier en in welke andere woorden komt hij nog voor? Idealiter dialectuitspraken van woorden die ook in het ABN voorkomen.
Voor woorden die in GV gebruikt worden en overal met een korte, scherpe i uitgesproken worden zijn er dikwijls ook nog nen hoop extra zoekresultaten (vooral vanuit O- en W-Vl) te vinden als ge dat met ‘ie’ spelt: fiekfakken, fiekfak, gefiekfak, …
‘Fikfak’ (en in mindere mate ‘gefikfak’) kan op die manier ook gebruikt worden als zelfstandig naamwoord, betekenis ‘gepruts’, ‘brol’, ‘bricolage’, …:
Me al diene fikfak gade binnen ’t jaar problemen hebben, laat gewoon van den eerste keer nen deftige stielman kommen en die installatie ga garanti dertig jaren mee.
‘Stiers signaal’ zelf zou in het Engels ‘bullish signal’ moeten zijn, en daar zijn wel resultaten voor te vinden. ‘Stiers signaal’ is dus een letterlijke vertaling, maar of het gebruik ervan echt Vlaams is (en de Hollanders dan een andere of geen vertaling gebruiken) zou ik niet kunnen zeggen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.