Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Het is toch curieus dat ge louter op basis van de titel van een artikel niet alleen al kunt weten wie dat dat geschreven heeft, maar zelfs exact wat dat hij in dat artikel geschreven heeft.
Ik vermoed dat ‘het FOD’ voor een deel kan gelinkt worden aan grammatica: gereduceerd lidwoord, ‘t ef oo dee’ en ‘d ef oo dee’ klinken praktisch hetzelfde, en ‘tfot’ en ‘dfot’ ook.
Misschien heeft het er ook mee te maken dat mentaal de link nog wordt gelegd met een onzijdig ministerie.
Ik zou er zelf eerder ‘spekskes’ tegen zeggen, maar ik mag dat niet dus ik moet het niet dikwijls benoemen. FR en EN uitspraak kan voor mij allebei, weliswaar vervlaamst: ‘bakou’ (/bɑ’kɒ:/) en ‘beken’ (/’be:kn/).
De website vrttaal.net zal binnenkort vrttaal.net zaliger zijn:
https://vrttaal.net/nieuws/offline
Ik vermoed dat ik over 3 jaar nog iets te voorbarig geweest ben, en dat een peignoir, althans in deze betekenis, eigenlijk wel VL is. Ik hoor het een Hollander niet zeggen, en bovendien gebruiken ze daarvoor al het woord ‘badjas’ of ‘kamerjas’. In de ANW staat bovendien alleen maar de hierboven vermelde betekenis van ‘nachtgewaad voor vrouwen’, maar in VL is een peignoir geslachtsblind.
https://anw.ivdnt.org/article/peignoir#subject:verbindingen
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.