Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van haloewie

    merci

    Allee, de mensen die thuis(?) zijn in het duiden van klankverschuivingen. Dit is het omgekeerde van de verumlauting van a naar ä /è/. gebersten < gebarsten

    Mèrsee is de eerste aanpassing of verbastering van het Franse merci waar c + e of i uitgesproken wordt als /s/
    Tweede verantwerpsing → marsee

    Vgl. met
    1. kers /kèrs/ → kars /kàrs/ Fr. cerise < kerasion, een voor-grieks woord, mogelijk uit het gebied van Pontus; zie ook akkadisch karsu [kersenboom]
    2. berd → bard (landingsplank voor de toegang van een duivenkot)
    3. fruitpers → froaëtpàrs
    4. adj. vers → vàrse koffe oepschenke
    5. adj. ferm → e farm slot oep de duir zètte

    Marci, marsi, marsee is dus niet ongewoon. Ook in het Deurnes(ch).

    Toegevoegd door haloewie op 20 Nov 2010 00:51

    boeken toedoen of dichtdoen

    Gevonden. Ga naar gebruiker/toon/leander11 in dit geval. Daar bewerk uitvoeren en het trefwoord aanpassen.

    Toegevoegd door haloewie op 19 Nov 2010 23:19

    boeken toedoen of dichtdoen

    Wat is er aan de hand met boeken toedoen/dichtdoen?
    Ach, ja de schuine streep / in het lemma zorgt ervoor dat geen inhoud herkend wordt.

    Er zijn nog geen beschrijvingen van “boeken toedoen/dichtdoen” in onze databank.
    Voeg een nieuwe beschrijving toe aan onze databank!

    wordt dan gegenereerd, omdat hij toedoen als hogere map beschouwt.

    Schuine streep / vervangen door het vgw. of is de oplossing, maar hoe geraakt ge binnen?

    Toegevoegd door haloewie op 19 Nov 2010 22:59

    boeken toedoen of dichtdoen

    Er is een groep ww. die in het Brabants de noemvorm (infinitief) behouden in de eerste persoon enkelv..

    zijn (zaan/zèn(ne)kik), hebben (hèm(me)kik, zien (zee(ne)kik of zing kik), doen (doo(ne)kik of doeng kik), komen (koume kik of komme kik).

    In uw vbzin moet ge consequent zijn. Beginnen in streektaal en verder gaan in AN (ga’k) bewijst het heimelijk insluipen van de standaardtaal in het dialect. Het tweede deel zou moeten luiden: “en gaane kik of gong kik naar huis.”

    Toegevoegd door haloewie op 19 Nov 2010 22:45

    goanewèè

    Zut! een plat streepke voor toonaarden en eentje na mond en het spel zit op de wagen. de (r) is geen®egistered.
    Ergerlijk. Zo moest het zijn.

    Ik vergelijk het met het schuiven met harmonium- of orgelregisters en -toonaarden. De medeklinkers zijn dezelfde en die ene klinker wordt aangevoeld en gespeld op verschillende manieren; ook met de mond-, tongstand lichtelijk anders. Maar in essentie zijn ze de uitdrukking van het zelfde basiswoord.

    Toegevoegd door haloewie op 19 Nov 2010 02:01

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.