Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Maar de grens is dun. Politiekers kunnen bv. ook aan een wet chipoteren. In die betekenis is het letterlijk knoeien, prutsen… In combinatie met een voorzetsel is het iets duidelijker natuurlijk: chipoteren aan iets of chipoteren over iets
Zoals de Bon me terecht liet weten is dit ook een vorm van ‘prutsen’. Ja, dat is zo, maar er is de volgende nuance volgens mij: chipoteren aan een radio bv. (zie lemma chipoteren van Matt86, is door wat prutsen, knoeien, proberen door vallen en opstaan, … iets te bekomen. Bijna op goed geluk af. Terwijl in de onderhandelingen, de politiek, … het meer overdrachtelijk is en chipoteren een doelgerichte aanpak, strategie is. Zeker niet op goed geluk af.
Bij het googelen vond ik deze in NL op http://dakzoekje.nl/categorie/zonder-rubriek/:
Hoe vermoord een Belg een vis?
Hoe zal een Belg een vis vermoorden?
Zoals te verwachten van een Belg, hij laat de vis verdrinken!
Of zou jij het anders doen?
Ik zijn een Belg, ik zou vermoordt zo doen ;)
Niet t’ akkoord met die label ‘sport’ van VD. Vandaar dat ik er een ander voorbeeldje bijgezet heb.
Ja, het zou wel eens kunnen dat het gewoon SN is. Alleen is VD wat onduidelijk met die figuurlijke betekenis ‘beschermen’ en wijzen die van schrijf.be het daarom ten onrechte af.
Anderzijds spreekt het WNT nergens over een figuurlijke betekenis en ook encyclo.nl die betekenissen van woorden inventariseren vindt geen fig. betekenis.
Misschien is het een voorbeeld waar de naslagwerken mijlenver achterlopen op de toepassing van het woord bij de taalgebruikers in Noord en Zuid.
Ik wacht nog wat reacties af en dan zien we wel welk statuut we het woord geven.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.