Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Gans Vlaanderen. Moet overigens in VD komen gezien de googlementen en als zelfs Jan Becaus het gebruikt:
http://www.deredactie.be/cm/2.4773/2.1243/2.3790/2.4613/1.623936/
VD2013 online bij ‘touche’:(gewestelijk) nen touche hebben: sjans hebben
Ik kan die mannen en vrouwen van Van Dale toch niet goed volgen. Touche hebben is hier de NL betekenis blijkbaar, we zijn dat gewoon, daar niet van. De spelling van sjans is ook de NL vorm. OK. Maar ‘nen’ touche. Zeggen ze dat in NL??? Ik vind in ieder geval de Contadoriaanse zero komma zero zero zero zero zero … googlementen in .NL. Ik heb de indruk dat een VL redacteur de VL vorm met de NL betekenis verklaard heeft. Ik ga nog eens iets over taalonderdanigheid moeten schrijven… Het is ook de enige keer dat VD de mannelijke lidwoordsvorm ‘nen’ gebruikt. Ze gaan het me toch eens moeten uitleggen…
Dat zal eenmaken geweest zijn vermoedelijk.
Het is er ondertussen, een compromis – wat dacht ge? – eenheidsstatuut.
Niks te herstel, LG: ‘Als niemand nooit’ is perfect Vlaams en omdat ge hier op het VW zijt…
Het staat tegenwoordig ongemarkeerd in VD:
akkoord zijn met –
?vertaling van Frans être d’accord?
– het eens zijn met (iets of iem.)
– (iets) aanvaarden, goedvinden
En zeggen dat ge daar vroeger op ’t school voor doodgeslagen werd. Er is vooruitgang…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.