Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik leg me neer bij de grotere aantallen in VL (alhoewel mijne mister google op ‘groen achter de oren’ iets andere aantallen geeft). Maar soit, het argument houdt stand zonder meer stand.
voelen, weten, zien, ondervinden, … hoe laat het is…
SN vrees ik.
VD geeft als voorbeeld: “ik weet al hoe laat het is: (altijd ongunstig) hoe het met iem. of met de zaak gesteld is”
Staat ongemarkeerd in VD en tienduizenden googlementen in .NL
SN vrees ik.
Is berenkoud op zijn W-VL uitgesproken. Met uitspraakvarianten moeten we opletten want dan kunnen we dat woord op 1001 manieren schrijven en er dubbele lemma’s van maken: berenkoud, berekoud, beirekouw, beirekout, berenka, bierenkoet, bierisgoet, …
Langs den andere kant: berenkoud staat niet in VD. Helaas blijkbaar niet typisch VL want meer googlementen in .NL dan .BE
LG, gij zit er het dichtst bij dus wilt ge het verzoek aan het NL koningshuis overmaken ofdat we dat éne zinnetje uit het NL Koningslied waar zoveel om te doen was voor enkele dagen mogen lenen: ‘De dag die je wist dat zou komen is eindelijk hier’? Van die ‘je’ maken we een ‘ik’ en dan is er niemand die het beter kan vertolken dan Filip zelf. Met enkele welmisplaatste pauzes: ‘De dag – pauze – die ik wist dat zou – pauze – komen – pauze – is eijndelik – pauze – is eijndelik hier.’ (regieaanwijzing: Bij elke pauze gooit hij een snelle blik naar een raadgever buiten beeld op zoek naar een goedkeurende ja-knik)
(Overigens, Filip schijnt een heel goede imitator van Walter Baele te zijn.) En LG, kunt ge ook voor een woord voor woord vertaling in het Frans vragen?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.