Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Die ‘iets wat bepaald wordt door’ staat in puntje 6, juist boven puntje 7 BE; informeel kwestie van
Maar ge hebt gelijk, de verklaring in het artikeltje klopt niet. Pas het maar aan…
Ik heb de indruk als het al in NL gebruikt wordt, het van BE overgewaaid is. Zie googels in NL.
Blijkt ook dat in 2014 Van Dale het anders formuleerde.
Immobiliën is BE volgens VD. Bij Immobilia staat geen label, maar echt gebruikelijk is dat ook niet in NL blijkens de googels…
Ik ben niet overtuigd van SN.
Van Dale verklaart hier een VL uitdrukking met een NL-uitdrukking: sleutelklaar
Want bij instapklaar zegt VD dat het NL synoniem sleutelklaar is.
Maar die verklaringen van Van Dale kloppen niet echt.
Eerst de Vlaamse woorden:
sleutel-op-de-deur is een manier van oplevering van een nieuwbouw: Alles inclusief, ook de binnenhuisinrichting.
Instapklaar: Klaar om te bewonen. Dat kan zijn voor een nieuwbouw. Renovatie. Verhuring.
Nu, Van Dale verklaart sleutelklaar zonder te zeggen dat het NL is: geheel afgebouwd, zodat zij onmiddellijk betrokken kunnen worden
Dat is dus onze VL sleutel-op-de-deur
Nu zegt Van Dale dat het ook synoniem is met instapklaar:
BE; van een huis, flat e.d. klaar voor bewoning
= in NL sleutelklaar
En dat klopt dus niet helemaal.
Ja, die dingen. Ik heb al wel eens wikitoevoegingen in Van Dale gedaan, maar ik ben ermee gestopt. Is een hele poespas. Ge krijgt een mail van uw toevoeging en dan nog eens een mail als het door de redactie goedgekeurd is. Alleen slaagt dat systeem wel eens op hol of het loopt mank. Heb een keer duizenden bevestigingsmails binnengekregen… Was echt niet plezant om die allemaal uit te filteren en op te ruimen. En die bevestiging van de redactie komt er ook meestal ook niet.
Ja, programmeurs van woordenboeken… ;)
Is eigenlijk verkleinwoord van maatin, dat blijkbaar ook gebruikt wordt:
ma gij bent mijn maatin, kwil u best ook wel versiere als ge u daar beter door voelt :) ma daar ga arne dan weer ni mee kunne lache, dus we zulle et ier bij late e … (kringraad.be )
Mijn maatin @izabella_janssens @xxjana.vercammenxx beste vriendin @nicgorts beste maat @808davedelbroek mijn broer voor het leven … (instagram)
Bovendien bestaat mijn maatin India niet, zo groot worden Indiase mannen niet. (Een meisje als Roopa – Google Books Result) ;)
Overigens, zou dat ook niet best maatinneke gespeld worden, zoals vriendinneke, bazinneke?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.