Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Op vrt.be wordt de eerste voorbeeldzin:
Juncker: “Ik praat Duits aan de Belgische kust, want Frans wordt niet meer geaccepteerd”
De vrt verwijst naar het origineel artikel in De Tijd en l’ Echo en daar staat respectievelijk:
‘Ik ga vaak naar de Belgische kust. Enkele dagen per jaar ben ik in Middelkerke. Ik stel er helaas vast dat de tolerantie afneemt. 30 jaar geleden kon ik bij de slager of de bakker gerust iets in het Frans bestellen. Vandaag wordt dat niet meer geaccepteerd, dus praat ik Duits. Dat kan blijkbaar wel. Ik vind dat schandalig belachelijk.’en
“Je constate depuis une trentaine d’années que je pratique la côte belge que la tolérance s’est corrigée vers le bas. Il y a trente ans, j’étais chez le boulanger, le boucher, je pouvais passer mes commandes en français; aujourd’hui on ne l’accepte plus. Donc je parle l’Allemand – ils acceptent les Allemands, plus les francophones.”
Dus msn nieuws heeft Belgische kust blijkbaar vertaald met Vlaamse kust. Politiek is dat niet helemaal neutraal.
NL: fuifnummer?
Dat mag van mij, maar het komt wel uit het VL dan. Zie fuifnummer.
Camps
Kampeert in Noord-Nederlandse taalgebieden. Resideert in Knokke, maar verkiest Amsterdam als hoofdstad.
Kluns in zinnen zonder werkwoorden.
Een Remington van weleer is zijn outillage waarop hij moeilijke woorden tokkelt. En stukjes, gewrochte zinsfragmenten aaneengeregen. Voor de krant. ’s Ochtends, om 11uur in ochtendjas en bij een kopje koffie van een goed merk. Croissant binnen handbereik en radio uit het behang.
Grossiert in opinies. Ook dat.
Vlijmscherpe pen – wordt gezegd.
Helaas gesopt in waterinkt.
Amen.
Bedankt, dat hebt ge goed gedaan, want Vlaamse woorden verklaren in een Vlaams woordenboek met typisch NL woorden is niet de bedoeling. Zo stond schepen jarenlang in Van Dale verklaard als wethouder. Daar is de eerste de beste Vlaamse scholier vet mee. Wat niet wil zeggen dat NL varianten niet vermeld mogen worden, maar dan liefst met de aanduiding dat het NL is.
Overigens, in de context had ik innemer wel begrepen, maar los daarvan zou ik dat eerder verstaan als een pillenslikker of zoiets.
innemer? Ik vrees dat dat Nederlands-Nederlands is?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.