Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
koarebleumke, ge zijt een letterlijke en figuurlijke verbindingsfiguur ;)
Dat voorbeeld van Berckmans (schrijver uit Leopoldsburg) is toch een redelijk rare toepassing van de uitdrukking. Maar ’t is ook ne rare schrijver, dus het zal misschien onder dichterlijke vrijheid te catalogiseren zijn.
Ook de tv wordt opgezet.
Het nieuws wordt opgezet: “Zet het nieuws eens op, ik wil weten of Groenland al verkocht is.”
De koffie wordt opgezet.
De computer wordt aangezet.
Maar als ge er genoeg van hebt kunt ge alles terug afzetten, behalve die koffie. Alhoewel: “Zet de koffie eens af.” Dan bedoelt ge waarschijnlijk om het koffiemachien af te zetten.
DS2015 vermeldt ‘In Nederland wordt niet alleen het Engelse meervoud, maar ook de Engelse uitspraak gebruikt’.
Stends dus. Engelse uitspraak? Laat me niet lachen, dan is hunne zudorans nog meer Frans dan stends Engels is. Alhoewel, nu overdrijf ik een beetje ;) Enfin, het is allebei Hollands, niet meer of niet minder. En dat mag van mij, zolang onze eigen VL taalpausen dat maar niet door onze strot proberen te duwen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.