Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik had juist uw commentaar gelezen toen ik op vrt.be deez zag staan:
“Cindy en Lesley willen eerste prinsessenpaar worden van carnaval Halle”
Wat goegelen:
“Carnaval Aalst is vooral een straatgebeuren: de vierders dansen op de pleinen en trekken van het ene café naar het andere.” (Wikipedia)
Carnaval Aalst straks geen cultureel erfgoed meer? | De Tijd
Carnaval Aalst foto- en videoblog
enz.
Maar evengoed:
Aalst Carnaval verdwijnt mogelijk van Unesco-lijst – De Standaard
En onder de titel: Carnaval Aalst | Stad Aalst
“Aalst Carnaval, Vastenavond, Vastelauvend of gewoonweg Oilsjt Carnaval.”
Ik heb zo ’t idee dat ze het zelf niet weten…
En eentje zonder kaas en zonder hesp? Die Hollanders zijn altijd zonder-lingen geweest, mijn gedacht!
“Jagger”, uitgesproken op z’n Engels, staat er al in het artikel van vrt. Zoudt ge nu niks krijgen?
Het verwijst naar Mick Jagger zeggen ze. En het gaat over de uitspraak van de a, neem ik aan. Awel, dan klopt het dat de Vlaming dat redelijk op zijn Engels uitspreekt, nl. jagger zoals het er staat. (Een Engelsman zal het volledig ongeveer zo zeggen: <span class="caps">JAG</span> + UH – zie internet). Maar niet als jegger, want dat bedoelen ze natuurlijk: op zijn Hollands-Engels uitgesproken. Toemme toch!
Fansy, je schrijft deze commentaar bij fluohesje. Dit is wel Vlaams omwille van de fluo~ en zie ook label ANW in het artikeltje.
Wat de gele hesjes betreft, meen ik me te herinneren dat de beweging van de franse “gilets jaunes” eerst naar België overgewaaid is. Op het nieuws werd oorspronkelijk over de “gilets jaunes” gesproken, maar al vlug vertaald naar “gele hesjes”. Ik vermoed dus (maar zeker weet ik het niet) dat het begip historisch eerst in VL gebruikt werd en pas nadien in NL doorgesijpeld is.
Het is een truc die ze uithalen: Ze maken een semi-fonetische transcriptie van gesproken tussentaal uit verschillende bronnen. Als ge dat met SN doet, oogt dat even ridicuul en dan moogt ge de S van Standaard wel laten vallen want het uitspraakverschil tussen een Huchow Camps en een Geert Boerzjwa is ook heel groot.
“Nou… as ik me niet fergis, was Huchow Camps de eerste die ’t deejd.”
“Als ik me niet verges, was Geert Boerzjwa de eerste die het deet.”
In die stijl…
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.