Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ik heb dat ook zo geleerd, fansy, daar niet van. Maar het is niet omdat er een regeltje is, dat de taal dat regeltje ook altijd volgt.
De Wikipedia pagina ‘Schijnpoort’ spreekt inderdaad over de Schijnpoort, maar op deze pagina spreken ze ook over de Schijn in tegenstelling tot de pagina Schijn zelf (zie boven).
Hier staat bv. een foto ‘Het Schijnpoort in 1860’:
https://sites.google.com/site/antwerpenstadantwerpcity/04-sloop-spaanse-wal
Het Schijn of de Schijn
“De grote schijn”: mysterieuze wandeling door klanken, geuren en kleuren (vrt.be)
Het is een oude discussie over de naam van de Antwerspe rivier: de Schijn of het Schijn.
Wikipedia geeft het antwoord:
“Het Schijn (geregeld de Schijn genoemd) is een zijrivier in het stroomgebied van de Schelde in de provincie Antwerpen. Ze omvat twee rivieren, die samenkomen ter hoogte van het Lobroekdok aan de Schijnpoort om als Schijn samen in de Schelde te vloeien: het Klein Schijn en het Groot Schijn.”
In de overlegpagina van Wikipedia staat de toelichting:
“Deze zaak is nog niet opgeklaard: gezien sommigen systematisch de vorm de Schijn wensen op te leggen. Welnu, bekijk eens een keer de kaartjes die in de referentie staan (officiële documenten provincie).
Kaart van de Boven Schijn
Men vindt hier uitsluitend de benamingen Groot Schijn en Klein Schijn terug, hetgeen wel degelijk op een onzijdige vorm wijst! Het verdient dan ook aanbeveling om deze vormen ook in het artikel gebruiken.”
Nu dat deze discussie beslecht is, kan de volgende beginnen: het Schijnpoort of de Schijnpoort. Bij goegels vindt ge beide naast elkaar, dikwijls in eenzelfde tekst. Normaliter zoudt ge de Schijnpoort verwachten, want poort is vrouwelijk. Maar misschien dat het Schijn het geslacht van het Schijnpoort bepaald heeft. Ikzelf zeg in ieder geval het Schijnpoort.
“Zeker, en ik heb een geweldige tijd gehad bij De Radio’s (Peeters spreekt de groepsnaam consequent in het Nederlands uit, met korte a, red.)." (demorgen.be)
Consequent in het Vlaams dan, want ik hoor radio met een korte a nog niet door Nederlanders uitspreken.
Nog beleefdere variant voor sommige situaties: als ge zoudt willen
- Zal ik een kusseke voor achter uwe rug halen?
- Als ge zoudt willen…
Jepla verwijst naar zichzelf in het artikeltje?
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.