Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Klopt. Voor “van hier tot in chakamaka” en “van hier tot in timboektoe” zijn er wel wat goegels.
De enkele goegels die er te vinden zijn, duiden er ook op dat verbetrekkelijken niet relativeren of dedramatiseren betekent, maar misschien eerder tot stand brengen of realiseren (< Fr.)? Voorbeelden:
“Wel is deze schilderkunst in staat de elementen in gelijkwaardige verschijning te beelden, doch de eenheid dezer gelijkwaardigheid verbetrekkelijkt zij door het rythme der compositie (zie art. IV blz. 44).” (dbnl)
… verbetrekkelijken zich ook de volstrektheidsbegrippen van mijn kosmisch schema, in haar krijgen de strakke figuren haar speelsche natuurverwerkelijkingen. (De wereldbouw – Schoenmaekers, M.H.J. » 1926 )
Ik steun eigenlijk wel het idee van de Bon om het te overschrijven door schrijvelaar:
Van Dale 2020 online: BE; minachtend prulschrijver
Dan kan de voorbeeldzin blijven staan ;)
Van Dale verklaart pendelestudent: BE student die niet op kamers woont, maar tussen zijn woon- en studieplaats dagelijks op en neer reist
Een student die niet op kamers woont? Dat is dan wel een heel NL uitleg voor een VL woord.
Jawatha, zo nen tabel aanpassen is ook niet simpel. Gij liever dan ekik, nthn. Maar het ziet er wel fantastisch uit.
Guu gezien, nthn ;) Ik heb het in het lemma aangepast.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.