Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Staat ongemarkeerd in Van Dale 2020 online en volgens Google ook in NL in gebruik. Waarom zou de uitdrukking typisch VL zijn? Of is het om de Limburgse varianten te doen?
Verouder zegt VD?
“Nogal wat mensen hebben graag een strandcabine, ook wel eens badkar genoemd, als ze op het strand willen zitten.” (https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2020/04/29/strandcabines-corona-conferentie-van-burgemeesters/).
Badkar of badkarhouder wordt 7x gebruikt in dit artikel, dus zo verouderd zal het niet zijn.
Ik weet niet of dat citaat van dat Echt Antwaarps betoog in de voorbeeldzin wel accuraat is, want ‘maainen hotelkamer’ zou volgens mij toch eerder ‘main hotelkamer’ moeten zijn.
Klopt. Voor “van hier tot in chakamaka” en “van hier tot in timboektoe” zijn er wel wat goegels.
De enkele goegels die er te vinden zijn, duiden er ook op dat verbetrekkelijken niet relativeren of dedramatiseren betekent, maar misschien eerder tot stand brengen of realiseren (< Fr.)? Voorbeelden:
“Wel is deze schilderkunst in staat de elementen in gelijkwaardige verschijning te beelden, doch de eenheid dezer gelijkwaardigheid verbetrekkelijkt zij door het rythme der compositie (zie art. IV blz. 44).” (dbnl)
… verbetrekkelijken zich ook de volstrektheidsbegrippen van mijn kosmisch schema, in haar krijgen de strakke figuren haar speelsche natuurverwerkelijkingen. (De wereldbouw – Schoenmaekers, M.H.J. » 1926 )
Ik steun eigenlijk wel het idee van de Bon om het te overschrijven door schrijvelaar:
Van Dale 2020 online: BE; minachtend prulschrijver
Dan kan de voorbeeldzin blijven staan ;)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.