Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Typisch Vlaams vermeldt het ook:
je bent een charel
betekenis & definitie
je bent me er een
‘Meneer, zijt gij de man niet die “De Witte” gemaakt heeft?’ ‘Ja jong,’ zei ik, ‘die man ben ik.’ ‘Ewel, meneer, ge zijt gij potverdekke ne charel, zulle!’
(Ernest Claes, Toen De Witte werd verfilmd en andere verhalen)
Geen Algmeen Nederlands
Gangbaarheid: 1
Vlaamsheid: 3
einde citaat
Typisch voor taalverbeteraars: Ze willen voor de folklore het woord charel wel opnemen, maar wel onder hun voorwaarden: in combinatie met ‘je/jij’ en ‘een’.
Beste taalverbeteraars, charel wordt zowat altijd met ‘gij’ en ‘ne’ gebruikt. ‘Je bent een charel’ is geen Vlaams. ‘Ge zijt ne charel’ wel. Kijk maar naar uw voorbeeld van Ernest Claes. Als ge het over Typisch Vlaams wilt hebben, dan gaat het echt niet over woordjes alleen. Compris?
P.S. Ik fulmineer nu wel tegen de taalverbeteraars, maar wij hier op het VW maken dikwijls dezelfde fout. Vooral in de voorbeelden droppen we dikwijls Vlaamse woordjes in een onvlaamse SN zin. Vlaams schrijven is niet gemakkelijk omdat we het nooit geleerd hebben.
Ja, krono~. Alhoewel ik me kan voorstellen dat tegenwoordig ook veel chrono~ gebruikt wordt. De spelling was vroeger zelfs dikwijls met een k. Misschien toch wel een apart lemma waard.
“21 mei 1976 — Tweede werd Els Verscheure (Aalst) in 12.5, Marleen De Bruyn werd 4e en Yvette De Petter (AC Denderland) werd met een krono van 13.2 5e.”
“Tillo vindt een wonderlijk horloge met slechts één wijzer; een kronometer.”
“werd qua turnmateriaal ook gezorgd voor mi- nitrampoline, een kronometer, een trek- touw. een elastiek, danstouwen, kegels, oversnoeren, tumstokken enz.” (De Gazet van Aalst | 18 juni 1952 | pagina 11 )
chronometreren (kronometreren)
betekenis & definitie
(chronometreerde, heeft gechronometreerd), met een chronometer de tijd bepalen. (Oosterhoek Encyclopedie 1976)
De taalpausen van Typisch Vlaams zeggen duidelijk “Nederlanders zeggen /dosjee/”. Nederlanders dus! Waarom zeggen de dames en heren van het nieuws van de VLAAMSE radio en tv dat zoals de Nederlanders en niet zoals het Standaardtaal is in Vlaanderen? Waarom? Legt me dat ne keer uit!
De verklaring ‘iets van weinig waarde’ van Typisch Vlaams is toch niet echt accuraat. “Die ring uit de tutterfrutbak is maar een mager beestje,” klopt niet echt. Ge kunt wel zeggen dat die ring van 1000 euro maar een mager beestje is, waarmee ge aangeeft dat ge weinig waar voor uw geld gekregen hebt, m.a.w. dat het resultaat van uw aankoop pover is in verhouding tot de kostprijs.
Mmja, klopt denk ik, wat dat ge daar komt te vertellen, nthn. Overigens zijn betekenissen 2 en 3 niet helemaal correct volgens mij. De voorbeeldzinnen ervan zijn eigenlijk evengoed toepassingen op betekenis 1.
Ik denk niet dat ge bru(u)t kunt toepassen in een zin zoals: ‘Dat komt brut (plots/ineens) uit de lucht vallen.’
Of ‘hij liep heel bru(u)t (luidruchtig/kwaad) te fulmineren tegen vanalles en nog wat.’
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.