Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Misschien afhankelijk van het enthousiasme?
Er is zelden of nooit een hip hoera in de scores, nergens een uitschieter boven 80% of een echte afknapper onder de 40% (hoogstraten.be)
Weer een hip hip hoera (facebook)
Nog een hip hip hip HOERA voor onze jarige!!! (blogspot)
Postkaart Verjaardag Hip hip hip hip hip hoera.(withloove.be)
Tiens, nu vind ik dit bij gratis Van Dale online::
pro·gram (het; o; meervoud: programs; verkleinwoord: programmetje)
1 programma (1, 2)
pro·gram·ma (het; o; meervoud: programma’s; verkleinwoord: programmaatje)
1 lijst, overzicht van wat zal plaatshebben
2(politiek) beginselverklaring en opgave van de te volgen gedragslijn
3 lijst van instructies die door de computer uit te voeren opdrachten stap voor stap beschrijven
4 uitzending op radio of televisie
Dat program SN zou zijn voor betekenis 1 en 2 van programma daar had ik geen flauw benul van. Dus die zin van Bart Eechout zou gewoon SN zijn? Nou breekt mijn Hollandse klomp!
Dat voorbeeld uit De Morgen is van Bart Eeckhout, hoofdredacteur. Het is uit een opniestuk, geen citaat en ook niet ironisch bedoeld.
Ivm 9 en mijn opmerking van 20/2/2021: grumpie is zo’n voorbeeld van BE + NL maar geen SN (eerder NL + BE in dit geval ;)
Volgens mij is het ook geen SN, maar een woord dat ook/eerder in NL gebruikt wordt. Ik heb in suggesties voor de Vlaamse Woordenboek 2.0 een voorstel gedaan voor een aparte label voor zo’n woorden.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.