Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Dat voorbeeld uit De Morgen is van Bart Eeckhout, hoofdredacteur. Het is uit een opniestuk, geen citaat en ook niet ironisch bedoeld.
Ivm 9 en mijn opmerking van 20/2/2021: grumpie is zo’n voorbeeld van BE + NL maar geen SN (eerder NL + BE in dit geval ;)
Volgens mij is het ook geen SN, maar een woord dat ook/eerder in NL gebruikt wordt. Ik heb in suggesties voor de Vlaamse Woordenboek 2.0 een voorstel gedaan voor een aparte label voor zo’n woorden.
Samson: Zeg Gertje, wat is dat zo allemaal zo met die plaspauze van Alexander De Croona?
Gert: Paaspauze, Samson! En het is De Croo!
Dit was oorspronkelijk lemma 104 dat om een of andere reden (vermoedelijk per ongeluk) geschrapt werd (zie reacties bij andere betekenis van patat). De historiek bevatte 35 versies maar is niet mee gekopieerd. Als lemma 104, inclusief de historiek en de 646 duimpkes, vroeg of laat toch gerecupereerd kan worden door de nerds van Nerdland dan kan dit lemma terug verwijderd worden.
De reacties bij het oorspronkelijke lemma:
7 reactie(s) | oudere versies | bewerk | verwijder
Toegevoegd door aliekensen laatst gewijzigd door nthn(25 Jul 2020 18:40)
Dit woord was woord van de dag op17 Jan 2008
? 646
Reacties
Schrap “vrijwel”
“maar deze betekenis wordt in België ivrijwel/i niet gebruikt.”
Schrap “vrijwel” maar. Ik heb het nog nooit meegemaakt dat een autochtone Vlaming “patat” in de zin van “frieten” gebruikte.
Opmerkelijk: het woord “patat” in de betekenis van “aardappel” wordt door velen als erg plat ervaren. Als ik dat woord op school gebruikte kreeg ik steeds boze reacties van de leerkracht. Met “patatbje(s)” hebben de meesten echter helemaal geen moeite. Toch vreemd, dat een bepaald woord als onbeschoft bestempeld wordt, en de verkleinvorm van datzelfde woord geaccepteerd.
Toegevoegd door Stormbeest op 10 Aug 2008 12:53
lol, dat verhaal is even grappig hier als op het forum
Toegevoegd door Grytolle op 10 Aug 2008 13:33
petat frit / de of het?
Toen er in Leuven voor het station nog frietkoten stonden op de perrons van de stadsbussen, waar de reizigers (studenten en anderen) snel een zak frieten konden kopen, werd er gesproken van petatfrit (erfenis van de franskiljons). Toen was er nog geen Mc.
De patat werd gebruikt: gekookt of in puree of in de pan gebakken patatjes met margarine (Solo). Als hij(!) in het vet of olie gebakken werd in een frietketel, dan heette hij friet.
Waar haalt Grytolle het onz. vandaan? Uit Nl.? Waar in Vlaanderen spreekt men van het patat?
Toegevoegd door haloewie op 10 Aug 2008 14:40
geen idee :o ik dacht dat ik het mannelijk had gemaakt :P ik zal wel moe zijn geweest toen ik die wijziging maakte – goed dat ge die fout hebt ondekt ;)
Toegevoegd door Grytolle op 10 Aug 2008 21:55
petat?
volgens mij is het in Antw. petat (en petaat)
Toegevoegd door de Bon op 03 Feb 2010 17:41
Als vlaamse rekruten de vaderlandse hymne aan moesten heffen zongen ze niet de vlaamse tekst – die ze toch niet konden uitspreken – maar zongen ze het surrealistische distichon: In den tijd van de bleekblauwe petaten. De frantalige officieren die er geen woord van snapten luisterden aangenaam verrast naar de krijgshaftige vlaamse stemmen.
Uit: Het Belgisch Labyrint.
Voor de uitspraak van petatten:http://www.antwerps.be/woord/436
(petat, petatten met korte a is beschaafder)
Toegevoegd door LeGrognard op 08 Jan 2013 19:16
Camps vandaag over de prachtige resultaten van de Rode Duivels en triatleet Van Lierde: Belgische topsporters maken geen deel meer uit van de zogenaamde patatgeneratie. Ik dacht bij ‘patatgeneratie’ aan patatten natuurlijk, maar het woord kende ik niet. Altijd blij als Camps een Vlaams woordje in zijn teksten toelaat zocht ik het op! Hoe groot was de teleurstelling! Wikipedia: ‘Patatgeneratie was in de jaren tachtig een uitdrukking die werd gebruikt om te suggereren dat de toenmalige jongeren lui en verwend zouden zijn. De associatie met patat houdt verband met de suggestie dat deze jongeren voortdurend in snackbars zouden rondhangen.’
Dat Camps de heroïek van Belgische sporters beschrijft met een oerhollands woord, ge moet maar durven!
Toegevoegd door Georges Grootjans op 15 Oct 2013 06:12
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.