Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Ergens lichtjes over gaan: iets niet al te serieus oppakken.
Hij kreeg een serieuse waarschuwing van de dokter maar ging er nogal lichtjes over volgens mijn gedacht.
ook in NL?
soms ook: hij schat dat nogal licht in.
Licht nemen in de verklaring is eerder ‘licht (op)pakken’.
Onze Jeroen zit nu in zijn laatste jaar, maar hij pakt het allemaal nogal licht op.
In NL ook?
Ordinateur(ke) hoor ik hier en daar wel eens. Ik denk misschien vooral rond Brussel.
De meest technische termen liggen de VL overigens gemakkelijk in de mond: feesboekvrienden, internetten, kammen, piksels, aaiboek, aaipat, …
En anders passen ze het aan: daanloden, oploden of oeploden , …
Een schoon voorbeeld van de assimilatie van een Eng woord in het NL is doormailen (doormelen). Ik dacht dat het misschien typisch VL zou kunnen zijn, maar er wordt in NL blijkbaar ook vanalles doorgemaild. Spijtig anders had ik het gelijk ingevoerd. (Een ander voorbeeld afprinten is wel VL)
Gryt, bedoelt ge dat op het ogenblik dat er een nieuw product of een nieuwe technologie op de markt komt dat de NL resp. VL technologiesector zich moet bezinnen over een geschikt NL of VL woord? Of moet eerst een taalcommissie zich zijn eigen daarover beraden? Ik hoop het niet. Ik zien het eenvoudiger: taal, woorden, … bieden zich aan en het pakt of het pakt niet, of, de mensen maken er hun eigen versie van. En hetgeen eruit komt, ook al duurt het soms efkes wordt in de taal geassimileerd: een computer (kompjoeter) is zo VL als wat. Ik weet niet wat op het ogenblik de bovenhand heeft, een keyboad (kiebord) of een toestenbord. De vervlaamsing gebeurt vooral door de klankaanpassing (CD = ceedee. bluetooth = bloetoet), de vormen (o.a. mv: kieborden), vervoegingen (ik sms, gij smst, hij/zij smst, wij smssen, …) Het is trouwens nooit anders geweest, anders hadden we nu niet over een auto, een tv, een raket, … gesproken. Ik ben daar niet ongerust over. Ik zit eerder te wachten op de eerste Chinese woorden. Alhoewel, het Chinese numelodlieentwintig (in het VL uitsgesproken als tjoptjoj) is al een goed voorbeeld.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.