Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Hoorde gisteren Ivo Vangils in Reyers Laat “van hetzelfde laken een pak” gebruiken, terwijl het VL over een broek spreekt en dat op de Vlaamse Radio en Televisie (VRT) ;)
F.A. Stoett: Van hetzelfde laken een pak krijgen,
d.w.w. op dezelfde wijze behandeld of gestraft worden, als waarop dit iemand zelf of een ander is gedaan. In Zuid-Nederland zegt men van hetzelfde laken een broek geven (Schuermans, 323 b; Joos, 119; Welters, 113 en Antw. Idiot. 285
belegen
… en enigzins seksistische mop:
- Amai, dat nieuw lief van de Jean is wel een schoon ding.
- En dan? Van een schoon tafel kunde niet eten zenne.
- Nee, misschien niet, … maar ge kunt ze wel dekken.
Dat dat ‘expletieve dat’ een gesel is, dat is uw persoonlijke appreciatie. Maar hoedat ‘tegenwoordig (anno 2012)’? Wat dat ik wil zeggen is dat ik mijn ganse lange leven (dat is toch al meer dan een halve eeuw) dat expletieve dat in mijn spreektaal gekend heb. Maar misschien hebt ge het vooral over de televisie?
Voor mij is een klepper ene van groot formaat, ne straffe: Als het over een deugeniet gaat is het een grote deugeniet, als het een speciale is dan is het een erg speciale enz. De combinatie ‘een echte klepper’ wringt voor mij een beetje. Ik zou eerder zeggen:
Onze Wout van 6 maanden is nogal ne klepper zenne: Als…
Gij zijt ne klepper, gij: Eerst zegde dat ge niet komt en nu staat ge hier aan mijn deur.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.