Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Welkom, Frans. De uitdrukking staat er eigenlijk al met zijn twee varianten in: kruipen, (niet) in de kleren ~.
Ja, ’t is een van de dingen die we van VL naar NL exporteren: wielertermen.
http://taalunieversum.org/taalpeil/de_plakker_had_jus_in_de_benen/index.php
de was ophangen eerder dan de was omhooghangen, denk ik????
Merci mon cher LG. Een prangende onzekerheid nemen we in VL meestal weg door eens een ferme scheet te laten, maar niettemin wordt uw bijdrage gewaardeerd: Ha zo ja, kweenie gespeld. Dan vind ik ineens wel googlementen in NL voor “kweenie hoe mooi” en varianten. Dus typisch VL is het blijkbaar niet. Brengt trouwens aan het licht dat kweenie ook veel in VL gespeld wordt, is waarschijnlijk ook chat en sms-spelling? Ik laat die t nooit vallen, dus bij mij is het kweetnie. Maar kweetnie of het ergens anders in VL kweenie is??
De burgemeesterssjerp mag vanaf heden in VL ook om de schouder gedragen worden. Vroeger moest die om de middel gedragen worden, maar voor corpulente types was dat wat moeilijk of weinig flatterend. Vandaar deze ingrijpende beslissing van de VL regering. In Walloniƫ mocht dat al langer.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.