Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Tiens, ik dacht dat net juist het meest SN of zelfs N-NL was. Ik denk dat de voorbeeldzin door een VL gezegd wordt wanneer hij of zij schoon SN wil spreken. Juist of precies in de voorbeeldzin klinkt mij Vlaamser.
Analoog:
schoon spreken: Het is zonet twaalf uur geweest.
VL: Het is zojuist twaalf uur geweest.
Tiens, is dat niet bekend daar in NL? Het klopt wel dat er minder googlementen in NL zijn.
WNT:
Iemand aan de galg praten, door beschuldiging of getuigenis maken, dat hij tot de galg veroordeeld wordt.Lieden, … die voor een muntje van tien gulden hun vader en moeder aan de galg zouden praten, V. LENNEP, K. Zev. 4, 298 1865.
Een paar schoften …, die voor een steekpenning hun vader en moeder aan de galg zouden praten, 5, 39.
Een vent, die niet goed genoeg er toe is, voor geld, zijn moeder aan de galg te praten, 5, 278
Is dan wel aanvaard SN, maar is het niet overwegend Vlaams? Hoe frequent is het in NL in gebruik? Trouwens ook in de betekenis van DD hierboven?
Ik zou in dat geval gans VL zetten.
Haha DD, uw Russisch begint er al op te trekken. Doet me denken aan zwemmen en zwijgen van de Anneliezen:
http://www.twitvid.com/INNSZ
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.