Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Englse uitspraak? Nee, de uitspraak is nog altijd met de tussen-k: bank-contact (ban-contact; bangcontact, … trekt er niet op)
Ik volg DD wat het geslacht betreft.
’t Zou kunnen, waarom niet. Misschien heeft het met de verhoogde luchtdruk te maken, of meer elentriek in de lucht, of meer microben in de lucht…
Overigens een schoon uitdrukking met melk:
melk, van zijn ~ zijn
Om kort te gaan, met broeierig weer is de melk zelf van haar melk.
keiremelk is van de W-VL, daar zullen ze inderdaad keren in het genre van keiren uitspreken (ik denk aan de sketch van het W-VL computerjargon: backspace= kjère kjè wére of zoiets). De vraag is dus of keiremelk dan van ‘gekeerde melk’ komt of van karnemelk (gekarnde melk). Is er een etymoloog met melkkennis in de zaal?
parcimonieus? Dat woord heb ik van mijn leven nog niet gehoord of gelezen. Ik heb het moeten opzoeken, het betekent gierig. Elken dag leren we bij.
Ik hoorde Gaston Berghmans het gisteren op tv zeggen: “Over 14 dagen ben ik naar de specialist geweest.” ’t Grappige was dat het ondertiteld werd met krak hetzelfde :)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.