Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Is het de Franse ai van ‘air’ (lucht) die ge bedoelt, of den tweeklank aj?
“enzo” ook in Nederland denk ik, in mijn eigen ervaring… en ook in het Engels en Globish (bijv. ‘like’ etc overal tussenwerpen) bestaat er volgens mij vandaag den dag den trend om nog meer overdadige stopwoordjes van het type “enzo” te gebruiken, die niet echt inhoud toevoegen maar gewoon nog meer de taal vaag maken ;)
(al is dat misschien wel van alle tijden… ik weet toen ik jonger was werd overal ‘ofzo’ achtergeplakt ipv ‘enzo’)
Zou men bweik(es) ook ni in Nederland zeggen?
En die ‘aah’ zou ik zelf eerder als een diepe èèè uitspreken, of iet in die richting…
Of bedoelde met die spelling aah eerder de klank gelijk in ‘andere’ of ‘ver’? (aendere, vaer/ààndere/vààr)
Dat is volgens mij wel de klank die Smout eind 19de eeuw erop plakte in zijn dialectbeschrijving. (of was het in nen anderen boek dat ik dat had gelezen)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.