Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande definities zijn de laatst gewijzigde definities van Vlaamse termen in ons woordenboek.
Deze lijst is ook beschikbaar als RSS Feed
Vlaams bladerdeeg gebak met een vulling van mat of karnemelk met eieren en amandelen. Het gebak wordt gemaakt in Geraardsbergen (mattentaartenstad) en is beschermd door de Europese Unie.
oorsprong mat:
(1562) vgl. Frans maton (klonter)
benaming voor de klonters van toevallig geronnen melk, die niet meer geschikt is om er kaas van te maken.
De eerste zondag van augustus is de Dag van de Geraardsbergse Mattentaart. Tijdens deze dag is er een kapittelzitting van de Broederschap van de Geraardsbergse Mattentaart, waarbij nieuwe leden opgenomen worden opgenomen en er op de markt van Geraardsbergen doorlopend mattentaarten worden gebakken.
Geert Bourgeois: “Mattentaartenbakkers hebben weinig te vrezen van CETA” (demorgen.be)
Hier kunnen woorden alfabetisch opgelijst worden die:
- in het Vlaams een ander geslacht hebben dan in het SN
- waar er binnen Vlaanderen verschillen zijn in het gebruik van het geslacht
- waar er discussie is over het geslacht … der engelen ;) (engelen, het geslacht der ~)
woord | Vlaanderen | Nederland | speciallekes & opmerkingen |
---|---|---|---|
abces | m. | o. | v. in Antwerpen |
accordeon | m. | o. | |
account | m. | o. | |
affiche | v. | o. | |
afval | m. | o. | |
album | m. | o. | |
algoritme | o. | m./v./o. | zie ook logaritme |
angst | v. | m. | |
aperitief | m. | o. | |
asfalt | m. | o. | |
atelier | m. | o. | |
(auto)bus | m. | m. | v. in Antwerpen |
bassin | m. | o. | |
beton | m. | o. | |
blog | m. | o. | |
blok | m. | o. | |
boek | m. | o. | |
bos (bomen) | o. | o. | m. in West-/Oost-Vlaanderen |
broodrooster | m. | o. | |
bulletin | m. | o. | |
bureau | m. | o. | |
bureel | o./m. | o. | |
cadeau | m. | o. | |
café | m./o. | o. | |
casino | m. | o. | zie ook Vlaamse uitspraak |
cement | m. | o. | |
code | v. | m. | foutieve geslachtstoewijzing van de woordenboekmakers: ‘code’ is een verkorte vorm van ‘codex’, dat wel mannelijk is, maar dat maakt de code nog niet mannelijk |
combo | v. | o. | |
commentaar | m. | o. | |
decolleté | m. | o. | |
decor | m. | o. | |
deeg | m. | o. | |
defilé | m. | o. | zie ook den defilé |
deken | o. | m./v. | v. in Antwerpen |
deksel | o. | m. | |
denim | m. | o. | |
dessert | m. | o. | |
diner | m. | o. | |
doolhof | m. | o. | |
dossier | m./o. | o. | |
dok | m./v./o. | o. | v. in Antwerpen en de Kempen, m. in Mechelen en Oost-Vlaanderen, elders o. |
eigendom | m. | o. | |
fiche | v. | o. | |
filter | m. | o. | |
flatscreen | m. | o. | |
frituur | v. | v. | schijnbaar onzijdig in Vlaanderen door grammatica: gereduceerd lidwoord |
fysiek | m. | o. | |
gas | v. | o. | |
getuigenis | v. | o. | |
gilet | m. | o. | v. in Antwerpen-stad |
hoen | v. | o. | |
hof | m. | o. | |
home | m./o. | m. | voornamelijk m. |
horloge | v./o. | o. | zie ook uurwerk |
hypo | m. | o. | |
ID | m. | o. | |
idee | o. | m./o. | zie ook gedacht |
kaart | v. | m./v. | |
kast | v. | m. | |
kader | m. | o. | zie Van Dale |
kapsalon | o. | m. | idem voor ‘salon’ |
kat | v. | m. | kater en kattin zijn respectievelijk m. en v. |
kleur | o. | m./v. | |
koffer | m. | m. | o. in Antwerpen |
kroost | m. | o. | |
koord | v. | o. | |
lek | o. | o. | m. in Antwerpen |
level | m. | o. | |
logaritme | o. | m./v. | |
marsepein | m. | m./o. | |
matras | v./m. | o. | voornamelijk v. “In het Nederlands is matras van oorsprong een de-woord. Tegenwoordig komt matras, met name in Nederland, ook als het-woord voor. In België wordt matras voornamelijk als de-woord gebruikt; in Nederland is zowel de matras als het matras gangbaar.” (taaladvies.net) |
menu | m. | o. | |
moment | m. | o. | |
mozaïek | m. | o. | |
muziek | m. | v. | |
nest | m. | o. | |
nummer | m. | o. | |
omslag | m. | o. | |
oog oor |
o./v. | o. | v. voornamelijk nog in vaste uitdrukkingen (zie iets of iemand in d’oog houden + commentaren aldaar) |
ogenblik | m. | o. | |
order | m./o. | m./v./o. | voornamelijk o., m. komt maar raarder voor |
orkaan | m. | m. | o. in Antwerpen, v. in de Antwerpse Kempen (zie reacties) |
overschot | m. | o. | |
percent | m. | o. | |
plafond | m. | o. | zie ook plafon, blafon |
plein | o. | o. | v. in Antwerpen |
prikkeldraad | m. | o. | nonsensicale geslachtstoewijzing in NL, want gewoon ‘draad’ is er wel m. zie ook pinnekesdraad/stekkerdraad |
proza | v. | o. | |
punt (leesteken) | o. | m./v. | |
raam | m./v./o. | o. | |
reden | v. | m. | |
riool | v. | o. | |
rit | v. | m. | |
salon | o. | m. | idem voor ‘kapsalon’ |
schilderij | o. | o. | v. in Antwerpen, Vlaams-Brabant |
t-shirt | m. | o. | v. in de Kempen |
tafel | m./v. | m./v. | m. in West- en Oost-Vlaanderen; v. in Antwerpen, Vlaams-Brabant en Limburg |
tarmac | m. | o. | zie ook Vlaamse uitspraak |
techniek | m. | v. | |
tenue | m. | o. | |
tennis | m. | o. | |
terras | o. | o. | v./m. in West- en Oost-Vlaanderen |
thuis | m. | o. | |
transport | m. | o. | |
trottoir | m. | o. | |
venster | v. | o. | |
vest | v. | o. (kledij) m./v. (stadsgracht) |
|
villa | v. | m./v. | |
voetbal + andere balsporten | m. | o. | |
zand | o. | o. | m. in Limburg |
zie ook:
- de, ’t, over de versus ’t
- grammatica: gereduceerd lidwoord (+ link naar lijst van Grytolle)
- straat, t straat
alles
het al
Ne mens doet den al voor zijn kinderen.
> andere betekenis van al
allemaal
ook in Oost-Vlaanderen
’t is een kwestie van de goeie keuzes
vulle glâzen en wa lege leuzes
wie meh wie, naa wa, voe wik ne zender
ze zin nied ol ezô moh toch ik ken der
Miss België, groôt gevaâr
Miss België, gin gemaâr
-Flip Kowlier, Miss België
> andere betekenis van al
wordt toegevoegd aan bijwoorden van plaats
→ qua betekenis/functie te vergelijken met het achtervoegsel ‘aan’ in het Nederlands, of het ander Vlaams voorvoegsel ‘van’ in bv. vanvoor, vanachter, …
→ óók te vergelijken met het Vlaams voorvoegsel/voorzetsel ‘langst’ in bv. langs boven (NL: bovenaan), dat bij iets meer woorden kan gebruikt worden
→ komt in het Nederlands voor in versteend, archaïsch taalgebruik als ‘alhier’ en ‘aldaar’, waar de ‘al’ echter louter ter versterking van het bijwoord van plaats dient
bijvoorbeeld: alginter, alachter, alonder, …
ook in West-Vlaanderen
’k Hen den otto alachter geparkeerd. (NL: Ik heb de auto achteraan geparkeerd.)
bij onze maxi cosie kan die stof er af, dat hangt vast alonder met klepjes en er zitten gaatjes in die stof waardoor je het dan weer over die klepjes kan trekken (baby.be)
> andere betekenis van al
samenwoonst met als enig doel zekere rechten te krijgen of zich tegen iets te vrijwaren
Het woord is tot stand gekomen naar analogie met “schijnhuwelijk”.
zie ook liefdesschijnhuwelijk
“De strengere wet op de gezinshereniging maakt dat niet alleen mogelijke schijnhuwelijken worden onderzocht, maar ook schijnsamenwoonsten. Het gaat om koppels die wettelijk gaan samenwonen om een van de twee partners hier aan een legaal verblijf te helpen. Zij krijgen nu een even grondig onderzoek als koppels die trouwen.”(DS 31/12/14)
Belgisch-Nederlands eufemisme voor mindervalide
Veel parkeerplaatsen voor andersvaliden zijn hier niet te vinden. (Taalmail 543)
geven, hinderen
ook in het Gents en in de Kempen
vgl. besannen
zie ook mishanden, het messant niet
Mesannet nie? Stoort het niet?
Os ’t nie mesant. Als je ’t niet erg vindt
Da mesant nie. Dat is niet erg.
een zeer mooi meisje.
‘T is e snelle. Ze is ’anderhalf’ zo snel. Snel en half: snellenolf dus.
M’n grootmoeder gebruikte die term vaak en ik heb hem laatst van een paar oudere West-Vlamingen ook gehoord.
< snellenalf
e snelle puppe, z’ is snellenolf!
erg knap, met name gezegd van schattige kleine kindjes
vgl. zottenalf
zie ook snellenolf
Oh ja, z’is snellenalf. Ze blienkt in heur vel.
seffens, zo dadelijk, meteen
< Schuermans (1865-1870): BEDEENEN, bijw. van tijd, straks, aanstonds, seffens (Br.). Het is gevormd van bij den eenen, bij of in eenen oogenblik. In dezelfde beteekenis zegt
men ook : medeenen, met eenen oogenblik, welk laatste woord er onder verstaan wordt.
de ‘ee’ is scherplang en klinkt dus doorgaans als ‘ië’
Wacht nog even! Hij komt bediejeme.
Hij ga bedieme naar mij komen. (Hij gaat dadelijk naar mij komen)
hinderen, ergeren, tot last zijn
bilabiale vervorming van ‘mishanden’
ook in West-Vlaanderen (kust en zuidoosten); in centraal en zuidwestelijk West-Vlaanderen wordt (ook) ‘mesannen’ gebezigd
zie ook: besant da nie
Kunde mij ne keer helpen, als het nie besant? Als het besant, doe geen moeite.
hinderen, ergeren, tot last zijn
bilabiale vervorming van ‘mishanden’
ook in West-Vlaanderen (kust en zuidoosten); in centraal en zuidwestelijk West-Vlaanderen wordt ‘mesannen’ gebezigd
zie ook: besant da nie
Kunde mij ne keer helpen, als het nie besant? Als het besant, doe geen moeite.
De Vlaamse uitspraak is op ei zo na elk vlak verschillend van de Nederlandse, en beschikt bovendien over extra klinkers zoals de scherplange ee en de scherplange oo (die dikwijls betekenisonderscheidend zijn) die het Nederlands reeds eeuwen geleden heeft verloren. Het Vlaams telt echter nóg een bijkomende klinker (of zelfs twee, indien de korte en lange vorm apart geteld worden), een ei-klank. De uitspraak van deze klank is bij de meeste sprekers een /?(:)/ (of een benadering daarvan). In het noordelijk West-Vlaams is deze /?:/ echter reeds in gebruik voor de scherplange ee, en wordt de ei-klank in kwestie zodoende uitgesproken als /æ(:)/.
De woorden die deze ei-klank bevatten kunnen in drij categorieën onderverdeeld worden. Eerst en vooral zijn er de woorden die in het Nederlands een a-klank bevatten, ten tweede zijn er de woorden die in het Nederlands een e-klank bevatten, en ten slotte zijn er de (Franse/Engelse) leenwoorden die in hun taal van oorsprong een ‘ai’ of ‘è’ bevatten. De uitspraak van laatstgenoemde categorie wijkt in het noordelijk West-Vlaams af van de regel en is identiek aan de algemeen Vlaamse uitspraak (men gebruikt er dus ook een /?:/ voor). Aangezien laatstgenoemde categorie bovendien schier eindeloos en tevens evident is, lijsten we in dit lemma enkel woorden uit de eerste twee categorieën op. Niet alle woorden worden overal gebruikt, ze worden wel overal verstaan.
In sommige dialecten, waaronder die van Antwerpen en Geraardsbergen, wordt de zware e, indien gevolgd door ‘rg’, ‘rk’, ‘rm’, ‘rn’ of ‘rp’, uitgesproken als een heldere a (/a:/, zoals de Hollandse en Standaardnederlandse uitspraak van de lange a). Deze klank staat echter mijlenver af van de algemeen Vlaamse uitspraak van de lange a (/?:~?:/), en heeft er dus eigenlijk niets mee te maken.
Om zo min mogelijk uitspraakverwarring te veroorzaken noteren we de klank vanaf nu als ‘è’ resp. ‘èè’ voor de korte en lange vorm.
woorden die in het Nederlands een a-klank bevatten: | ||
---|---|---|
Nederlands | Vlaams | speciallekes & opmerkingen |
aanvaarden | aanvèèrden | de Nederlander zegt eerder ‘accepteren’ |
-aar (achtervoegsel) | -èèr | zie eer regio kust gebruikt een a-vorm: -aar(e) |
aardappel | èèrdappel | de Vlaming zegt tegenwoordig normaal gezien ‘patat’, maar regionaal komt bv. de ingekorte vorm ‘erpel’ wel nog voor |
aarde | èèrde | regio Antwerpen-stad gebruikt een a-vorm vgl. Engels ‘earth’ het woord en achtervoegsel ‘aard’ is daarentegen overal ‘aard’, niet ‘èèrd’! idem voor aardig e.d.m. zie ook bv. eirbees |
arm (lichaamsdeel) | èèrm | regio kust gebruikt een a-vorm, meer bepaald amer |
averechts | èverechts | regio’s West- en Oost-Vlaanderen gebruiken een a-vorm |
blaten | blèten | zie bleiten vgl. Engels ‘bleat’ |
dan | dan | regio’s Waasland en Denderstreek: dèn, dèèn, tèn, tèèn zie ook tan vgl. Engels ‘then’ |
darm | dèèrm | zie deirm |
dwars | dwèèrs | de ‘r’ wordt dikwijls niet uitgesproken, dus eigenlijk ‘dwèès’ |
gaaf (effen) | gaaf | regio Waasland: gèèf (echter voornamelijk in gebruik boven de grens, in Noord-Brabant) |
gaarne | gèren | regio Zuid-Oost-Limburg gebruikt een a-vorm zie gere, geire + commentaren |
garnaal | gèèrnaart | massaal veel varianten, doch allemaal met een ‘è’, zie gernat klemtoon op de eerste lettergreep |
gras | gèrs/gras | regio’s Noord-Antwerpen en Limburg gebruiken een a-vorm zie ges, gers |
haard | hèèrd | vgl. Engels ‘hearth’ |
haring | hèring | regio West-Vlaanderen gebruikt de a-vorm vgl. Engels ‘herring’ |
hart | hèrt | regio Antwerpen gebruikt de a-vorm vgl. Engels ‘heart’ zie hert |
kaars | kèèrs | de ‘r’ valt weg in de uitspraak, dus eigenlijk ‘kèès’ zie ook bv. keskeschiet (kaarskeschiet) |
kaas | kèès | regio West-Vlaanderen gebruikt de a-vorm, regio Oost-Vlaanderen is wisselvallig |
kaaskop | kèèskop | regio West-Vlaanderen gebruikt de a-vorm, regio Oost-Vlaanderen is wisselvallig |
karnemelk | karnemelk/botermelk | regio’s West- en Oost-Vlaanderen: kèèr(n)emelk, gemaakt met de ‘kèèrn’ (NL: karn) |
klaar | klèèr | regio West-Vlaanderen gebruikt de a-vorm zie ook gereed |
laars | laars | sommige regio’s (tegen de grens met Zeeland/Noord-Brabant): lèèrs de Vlaming zegt tegenwoordig echter vrijwel uitsluitend ‘bot’ was overal (!) in de Lege Landen de normale vorm, behalve in Noord-Holland |
lantaarn | lantèèrn | vgl. Engels ‘lantern’ |
maart | mèèrt | regio West-Vlaanderen gebruikt de a-vorm |
markt | markt | regio’s Antwerpse Kempen en Waasland: mèrt/mèt (zie met) |
/ | miljaar | regio West-Vlaanderen: miljèèr |
morgen | morgen | regio Waasland: mèren (zie meiren) → vroeger toen de dieren nog spraken was ‘margen’ een nevenvorm van ‘morgen’ |
naarstig | naarstig | regio West- en Oost-Vlaanderen: nèèrstig (verouderd) |
paard | pèèrd | zie peerd, peird |
paars | paars | sommige regio’s (tegen de grens met Zeeland/Noord-Brabant): pèèrs dikwijls gebruikt men echter ‘purper’, ‘purpel’, enz. |
parel | pèrel | vgl. Engels ‘pearl’ |
pilaar | pilèèr | regio West-Vlaanderen gebruikt de a-vorm |
schaar | schèèr | regio West-Vlaanderen gebruikt ook her en der de a-vorm vgl. Engels ‘shear’ |
staart | stèèrt | |
traag | traag | regio Denderstreek: trèèg |
vaars | vèèrs | de r wordt meestal niet uitgesproken, dus eigenlijk ‘vèès’ |
varen (water) | vèren | het Nederlands heeft een onderscheid gemaakt tussen ‘varen’ en ‘vèren’, vandaar o.m. ‘veerboot’, zie ook in de tweede categorie |
varken | vèrken | regio West-Vlaanderen zegt ‘zwijn’, maar zou anders allicht ook ‘vèrken’ zeggen regio Antwerpen gebruikt een a-vorm: vaareken |
waard | wèèrd | |
waarde | wèèrde | |
warm | wèrm | regio’s West- en westelijk Oost-Vlaanderen gebruiken de a-vorm |
zwaard | zwèèrd | regio kust gebruikt ook de a-vorm |
woorden die in het Nederlands een e-klank bevatten: | ||
---|---|---|
Nederlands | Vlaams | speciallekes & opmerkingen | beer | bèèr | vgl. Engels ‘bear’ |
Dendermonde | dèèr(e)monde | vgl. Frans ‘Termonde’, gebaseerd op de ware uitspraak |
geel | gèèl | regio West-Vlaanderen ook nog ‘gel(e)v’, ‘gèl(e)v’ (vgl. Engels ‘yellow’) |
gerst | gèèrst | ook gèèst om een of andere reden is het in het Nederlands niet ‘garst’ geworden |
geweer | gewèèr | |
hebben | hebben | regio’s West- en Oost-Vlaanderen: hèèn (zie hen) |
keel (lichaamsdeel) | keel | regio Antwerpen: kèèl |
kerel | kèrel | zelfde oorsprong als de eigennaam ‘Karel’ |
keren | kèren | Vlaamse betekenis: borstelen, zie keren ‘keren’ als meervoud van ‘keer’ heeft een scherplange ee |
kermis | kèrmis | om een of andere reden is het in het Nederlands niet ‘karmis’ geworden de Vlaming zegt tegen de moderne kermis ‘foor’, maar ‘kermis’ wordt wel nog voor traditionelere feesten gebruikt, zoals o.m. de Vlaamse kermis |
meer (water) | mèèr | vgl. Frans ‘mer’ de Antwerpse Meir = een mèèr |
meers | mèèrs | |
merel | mèrel | regio’s West- en Oost-Vlaanderen zeggen ‘mèèrlaan’ |
peer (fruit) | pèèr | vgl. Engels ‘pear’ |
scheel (ogen) | schèèl | |
scheren | schèren | vgl. Engels ‘shear’ |
smeerlap | smèèrlap | regio West-Vlaanderen: scherplange e zie ook smeerlap |
smeren | smèren | vgl. Engels ‘smear’ regio West-Vlaanderen: scherplange e |
teer (pek) | tèèr | ‘tèèr’ wordt ook in bepaalde dialecten gebruikt voor een zaagsnede (vgl. Engels ‘tear’) regio Antwerpen: uitspraak met heldere a, zie taar |
teerling | tèèrling | archaïsch in het Nederlands, zie teerling |
veer (boot) | vèèr | het Nederlands heeft een onderscheid gemaakt tussen ‘varen’ en ‘vèren’, zie ook in de eerste categorie |
vreten | vrèt(t)en | de v wordt stemloos uitgesproken, dus eigenlijk ‘frèt(t)en’ zie fretten, freten |
wereld | wèreld | |
werken | wèrken |
… en nog onnoemelijk veel andere woorden
zie ook onderstaande link:
http://www.antwerps.be/artikel/1586
Blijkbaar verdwijnen er regelmatig lemma’s uit het VW. Zie reactie bij coiffeuse. Dit lemma als hulpinstrument voor de suggestie van nthn om regelmatig de teller op het welkomstblad van het VW op te volgen. Hopelijk brengt dit wat inzicht in de aard en de omvang van het probleem.
Hieronder kan per datum, de laatste tellerstand genoteerd worden in combinatie met het meest recente nieuwe woord/lemma én het aantal nieuwe lemma’s sinds de vorige tellingen (zie hiervoor lijst ‘recent’ en zelf daadwerkelijk tellen als controle).
datum______teller____laatste lemma___________________aantal nieuwe sinds vorige__woorden tekort/verdwenen + opm
**********************************************************************************
8/3/2020___32680_____coiffeuse
30/3/2020__32800_____mammeloeze_____________________120 _____________________OK
1/5/2020___32950_____hert___________________________150 _____________________OK
22/5/20____32990_____verduiken_______________________40 _____________________OK
06/06/20___33039_____scheergerief____________________49 _____________________klopt niet, er zijn 50 nieuwe (opgelost: zie reacties)
07/06/20___33041_____trats____________________________2 _____________________OK
van een uitkering ~ of een vervangingsinkomen leven. Zie ook trek, van den ~ leven
De geburs doen niets va werk en en olles, ze leven verzekers van de trok!
van een uitkering ~ of een vervangingsinkomen leven. Zie ook trek, van den ~ leven
De geburs doen niets va werk en en olles, ze leven verzekers van de trok!
van een uitkering ~ of een vervangingsinkomen leven. Zie ook trek, van den ~ leven
De geburs doen niets va werk en en olles, ze leven verzekers van de trok!
De buren werken niet en hebben alles, ze leven waarschijnlijk van de ruilhandel!
schop, trap met de voet
zelfst. naamw. afgeleid van trekken
< nevenvorm van trek
De vorm trok komt volgens moderne gegevens, naast trek, voor in West- en Oost-Vlaanderen, Zeeuws-Vlaanderen en Zuid-Beveland, Klein-Brabant en het Land van Waas (Woordenboek der Nederlandsche Taal)
Als hij niet vooruit gaat, geef hem ne goeien trok in zijnen ’ol.
> andere betekenis van trok
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.