Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Ik zou zelfs zeggen dat de uitdrukking eerder NL dan VL is – ik gebruik ze volgens mij zelf nooit en lees of hoor ze ook niet van andere Vlaamstaligen. Het taalgebruik in het lemma doet mij bovendien vermoeden dat Meneer Dick een Nederlander is.
Is volgens mij ook SN.
Ik zet het tot nader order op SN, we kunnen het altijd terugzetten als het nodig is.
Welkom, Meneer Dick.
Dat de uitdrukking verwarrend zou kunnen zijn voor buitenlanders wil natuurlijk niet zeggen dat ze typisch Vlaams is. Waarom denkt u dat deze uitdrukking wel typisch Vlaams is? Want de uitdrukking wordt in Nederland ook volop gebezigd. Dus volgens mij is het gewoon SN.
Franse "grave"
groof of graaf doen komt natuurlijk gewoon van het door de strot geduwde Franse “grave”. Niet meer en niet minder.
Verbasterd Franskiljons kan niet echt beschouwd worden als streektaal, maar wél een Latinisme in dit geval.
Oei ja, klopt en ik zie dat merci en bedankt er al in staat. Ik zal verwijzingen opnemen.
Enfin, merci en bedankt en bedankt en merci voor de tip.
Oei! Deze reactie is bedoeld voor het lemma bedankt en merci.
Kan andersom ook niet? Merci en bedankt een niet mis te verstaan bedankje (in twee talen) met een vleugje vrolijke spot.
Is dat niet tegen de universele rechten van de mens? Dat van die frieten bedoel ik ;)
Gedetineerden in de gevangenis van Hasselt hebben de afgelopen weken geprotesteerd tijdens hun wandeling, omdat ze te weinig tandartsbezoeken krijgen en omdat er te weinig frieten op het menu staan. Dat zegt Limburgs kamerlid Alain Yzermans (Vooruit).
Esta Mineta
Dit betekent “Hier zijn vrouwen” en komt uit het Spaanse tijdperk in Vlaanderen.
Het werd later vervormd naar het Frans toe, tijdens de Napoleon era.
Nee,nee, gij bedankt. Het staat zelfs in de gazet:MERCIKES VOOR GENE ZEVER
Mercikes voor de ‘update’ zoals ze dat tegenwoordig zo schoon zeggen.
Voila, niet moeilijk. Ik heb het dan ook op een schotelke aangereikt gekregen ;)
Als ge goesting hebt moogt ge het lemma mer uw voorbeelden en verklaringen opnieuw aanvullen.
Met het werkwoord geven is het misschien W-Vl, maar ik denk dat ‘op een schotel’ of ‘op een schotelke/schoteltje’ zowat heel Vlaanderen bestrijkt en dat met een variatie aan werkwoorden zoals presenteren, aanbieden, krijgen, …:
Op het halfuur kon toekomst dan verder uitlopen, en kreeg het op een schotelke van keeper Poublon. bij een van zijn uittrappen belandde de bal in de voeten van Llopis. Dit moet je zeker niet aan Mika geven, Llopis scoorde dan ook beheerst !!! (bloggen.be)
Een premierschap dat op een schoteltje wordt aangeboden, zo werkt het overigens ook niet. (vrt.be)
Beroemde klokkenluider klopte aan bij de Belgische fiscus met 200 dossiers: ‘Ze kregen alles op een schoteltje. Het werd een ramp’. (demorgen.be)
Van der Poel kreeg het niet op een schotel want hij moest blijven boksen tegen Wout van Aert, Mads Pedersen en Jasper Philipsen (standaard.be)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.