Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Sjoelen is waarschijnlijk een vergissing van Typisch Vlaams. Ik heb het weggehaald om verwarring te voorkomen.
Het Vlaams Woordenboek is een verklarend woordenboek en geen vertaalwoordenboek Vlaams – Nederlands-Nederlands.
Reet heeft in Vlaanderen een heel pejoratieve en negatieve bijklank en is daarom niet echt geschikt als verklaring bij poep. Zeker niet ter vervanging van achterwerk dat ge uit de verklaring geschrapt hebt.
Als compromis heb ik reet als Nederlands ‘synoniem’ vermeld. Zo kunnen de Nederlanders het Vlaamse woord poep nog altijd grappig vinden.
De Bon
Kan jij reet laten staan want veel mensen vinden het grappig
Nog eentje voor de categorie van uitdrukkingen waarvan ik nooit zou gezegd hebben dat ze Vlaams waren.
Heel Vlaanderen?
Oost-Vlaanderen, Antwerpen? Niet in Limburg, vermoed ik
Allez, tis goe, ik zal het laten staan, omda gij het zijt.
De Bon, ik heb uitgenomen er weer bijgezet, omdat het een synoniem is
Beste sunshine, voor iemand die niks kan met zijn handen, tikt ge er hier toch niet neffe. Zonder uw vingers te gebruiken, hoe kan dat? Ik zou het wel eens willen zien, haha.
Weer een artikel dat in de loop der tijd op mysterieuze wijze verdwenen is want er zijn verschillende links naar turnsloef. Ik word daar mottig van…
Het zou kunnen. Voor mijn gevoel is Belgische “tristesse” specifiek anders dan de Nederlandse – bijna uitsluitend literair gebruikte versie. Voor de zekerheid zet ik het op SN.
Is dat geen SN? Ik vind in ieder geval >77.000 hits in .NL, ook in de (kwaliteits)media:
Chansons zijn vaak zwanger van heimwee, melancholie en snufjes tristesse, in melodie en woord, daar kan voor mij niet veel tegenop, ja er … (ad.nl)
Literatuur is immers voedsel voor de ziel, een baken van beschaving én is onmisbaar in tijdens van tristesse, aldus de columnisten. (nrc.nl)
Een tijdreis ook: Sovjet-tristesse waar je ook kijkt. (vpro.nl)
enz.
Is triestigheid niet (ook) een variant van triestheid?
In de standaardtaal betekent ‘ijsberen’ rusteloos heen en weer lopen. Weinig BE-treffers in die betekenis.
Er was blijkbaar iets helemaal mis met de index ofzo. Ik heb het artikeltje via het nummertje kunnen opsporen, dan kopiëren, het origineel schrappen en dan het opternieuw invoeren met de kopie. Enfin, zoiets toch, maar ’t blijkt gelukt.
				Nieuwe versie!
				Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
					GitHub.
			
