Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Bekijk alle (514) wijzigingen van deze gebruiker.
neologisme: iemand die in een uitzonderlijke of complexe verkeerssituatie een verkeersapp blindelings volgt en zo soms in grotere problemen terechtkomt dan wanneer hij of zij dat niet had gedaan (Bron: VRTNWS)
Vorig weekend reden tienduizenden mensen zich met verkeersapps zoals Waze vast aan de Oosterweelwerken in Antwerpen. In kranten verscheen al snel de term ‘Waze-zombies’. (VRTNWS)
Hajo Beeckman doopte de gevolgde bestuurders tot “Waze-zombies”: mensen die blind hun scherm volgen, ook al staan de waarschuwingsborden pal voor hun neus. (p-magazine)
‘Ze sturen wagens voortdurend waar de maatschappij ze niet wil hebben’: hoe ‘Waze-zombies’ ons verkeer overnemen. (DM)
grove vorm van ‘uw mond houden’
NL: je bek houden
Dat is jullie visie op democratie: ’je mag blij zijn dat je mag gaan stemmen, maar tussendoor moet je vooral uw bakkes houden." (VRT)
Als je dat niét aan het schrijven bent en je voelt wél enige urgentie, moet ge nu – pretty please – ‘efkes uw bakkes’ houden. (dewereldmorgen.be)
Hij beledigde een vrouwelijke agente voor “kutwijf” en riep “Gij moet uw bakkes houden, gij zijt toch maar een wijf”. (Nieuwsblad)
werken, in de praktijk zitten, aan het arbeidsproces deelnemen
NL: op de werkvloer staan
Wat mogen we dan verwachten wanneer we straks als professionals in het werkveld staan?
Ook voor hen die al jaren in het werkveld staan, maken we de stap naar opnieuw studeren haalbaar.
Tegenwoordig zitten er meer mensen achter de computer dan dat er in het werkveld staan.
het benoemen van een (pijnlijke) mistoestand
NL: de vinger op de zere plek leggen
Geen provocatie dus, maar de journalist heeft vooral de vinger op de zere wonde gelegd." Want het thema werkloosheid leeft sterk in Wallonië. (VRTNWS)
De Amerikanen leggen tweemaal de vinger op de zere Europese wonde: vanuit historisch perspectief en vanuit hedendaags economisch oogpunt. (DS)
”Microsoft legt als uitsmijter de vinger op een zere wonde.” Er is een tekort aan veiligheidsprofessionals. (Itdaily)
eindwedstrijd tussen de laatste twee clubs die in een competitie of toernooi eindigen
De winnaar daarvan plaatst zich voor een barragewedstrijd tegen de laatste van Eerste klasse A. (Sporza)
En dus zal men allicht de barragewedstrijd moeten afwerken om alsnog een Europees ticket te pakken. (voetbalnieuws)
De Pro League heeft bekendgemaakt dat de barragewedstrijd voor een Europees ticket gespeeld zal worden op zondag 2 juni om 13u30. (kaagent.be)
Bekijk alle (184) reacties van deze gebruiker.
Ik vond in NL voornamelijk gereedschap van het merk Topjob alsook uitzendbureau’s die zo noemen. Ik zal het op SN zetten.
Er zit meer in een ‘ciao’ dan je denkt.
Ciao! Weinig Italiaanse woorden zijn zo universeel bekend als deze vrolijke groet waarmee Italianen elkaar ‘hallo’ zeggen of waarmee ze van elkaar afscheid nemen. In het laatste geval wordt het vaak verdubbeld tot ciao, ciao, vergezeld van een typisch handgebaar. Het Italiaanse ciao is zelfs doorgedrongen in vele andere taalgebieden wereldwijd, van Portugal, over Rusland tot Vietnam. Ook in Vlaanderen en Nederland kijkt niemand vreemd op wanneer je vrienden of kennissen begroet met een hartelijke ciao.
Maar, waar komt dat leuke woord eigenlijk vandaan?
Wel, de oorsprong is eigenlijk vrij verrassend. Het woord ciao mag dan vandaag wel ervaren worden als een heel informele manier om elkaar te begroeten, het was ooit anders. Het woord gaat immers terug op het Venetiaanse woord ‘sciao’ dat eigenlijk een dialectwoord is voor ‘schiavo’, Italiaans voor ‘slaaf’. En dat komt dan weer van het (laat)Latijnse ‘sciavus’.
In het 17de-eeuwse Venetië werd ‘sciao’ gebruikt om iemand op een heel beleefde, bijna onderdanige manier te begroeten. Iemand aanspreken met (s)ciao betekende dus zoveel als zeggen ‘ik ben uw dienaar’. Vanuit Venetië is het woord in de beginjaren van de 20ste eeuw gaandeweg overal in Italië verspreid geraakt om daarna, via Italiaanse migranten, aan een wereldwijde veroveringstocht te beginnen.
Dus, als u de volgende keer iemand begroet met het eenvoudige ciao!, weet dan dat het woord een hele geschiedenis in zich draagt. Bron: Carl Buyck en Franka Verhoeyen, considdetto.be.
Behalve dat stapconcert Vlaamser klinkt dan wandelconcert zie ik overeenkomsten tussen de twee. Voor het synoniemen te noemen ben ik niet zeker.
Het viel mij hier op dat het bijvoeglijk naamwoord achter het persoonlijk voornaamwoord staat. In landen om ons heen is dat niet ongebruikelijk (someone new, quelqu’un de nouveau) maar in het Vlaams-Nederlandse taalgebied komen zulke constructies – bij mijn weten – niet vaak voor.
Dank voor uw reactie.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.
