Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #4381 doorgaan

    Het is pijnlijk hilarisch hoe treffend dat die opmerking is.

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 20:01

    #4382 bijhebben

    Ik zou zelfs beweren dat een wederkerend voornaamwoord bij ‘bijhebben’ in het Vlaams niet kan, want dan wordt de betekenis verdraaid. Bijvoorbeeld:

    “Ik heb mijn dossiers bij” → ik heb mijn dossiers meegenomen
    “Ik heb mijn dossiers bij mij” → mijn dossiers liggen bij mij thuis en niet ergens anders

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 15:41

    #4383 doorgaan

    Ik heb een bloemlezing uit de kwaliteitspers toegevoegd. Alleen van Mia Doornaert heb ik geen voorbeeld gevonden. Daarom zal het nog geen standaardtaal zijn zeker?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Jul 2019 14:27

    #4384 tan

    Ha, blijkbaar bestaat er daar al een lemma voor en zegt de Vlaming inderdaad ‘dan’ waar de Nederlander het over ‘toen’ heeft.

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 14:09

    #4385 tan

    fansy, vanwaar eigenlijk die toevoeging dat het ook ‘toen’ kan betekenen? Ik heb het volgens mij nog nooit op die manier gebruikt gehoord gehad. In die tweede voorbeeldzin kan ik mij wel inbeelden dat een Nederlander daar ‘toen’ ipv ‘dan’ zou zeggen, maar voor mij klinkt dat echt zeer raar.

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 14:07

    #4386 doorgaan

    En waarom is het geen standaardtaal? Tja…

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 14:01

    #4387 koers, de ~ is van ons

    Dat van die voetbalcommentatoren is nochtans niet altijd zo geweest, want de moeder.. euh… beter vader aller voetbalcommentatoren Rik De Saedeleer sprak nog wel Vlaams op tv.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 07 Jul 2019 11:24

    #4388 koers, de ~ is van ons

    De koers is van ons, dat hoort ge ook in de taal. Er zijn heel veel Vlaamse wielertermen tot SN gepromoveerd. Maar er is ook volgende merkwaardigheid: Luister eens naar voetbalcommentatoren, die bezigen en cultiveren een pseudo Noord-Nederlands accentje. Luister naar de koerscommentatoren en die bezigen en cultiveren het Vlaams. Maar dat over wielrennen in het Vlaams gesproken wordt, kunt ge ook in dit artikel van wetstraatjournalist Johny Vansevent lezen. Het is doorspekt met Vlaams en de citaten worden in het Vlaams weergegeven: https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2019/07/04/waarom-blijft-merckx-na-vijftig-jaar-nog-altijd-tot-de-verbeeldi/

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 Jul 2019 19:39

    #4389 strak(s)

    Alhoewel, overhaaste conclusie, ’k was vergeten dat er ook een Moerbeke in ’t land van Waas ligt.

    Toegevoegd door nthn op 06 Jul 2019 14:06

    #4390 strak(s)

    ‘Strak’ ipv ‘straks’ is volgens mij vrij algemeen Vlaams, misschien de moeite om het lemma te splitsen?

    Voorbeeldje van iemand van Moerbeke:
    Weeral? Strak ist elke week wel iet.” (9lives.be)

    Toegevoegd door nthn op 06 Jul 2019 13:58

    #4391 sakkeren

    sakkeren (Vloekverzachting)

    Vooral gebruikt door religieuzen, vrouwen, schoolmeesters, enz. Als eufemisme voor het tijdens de Franse bezettingen gebruikte “sacre nom de dieu”! In Vlaanderen dus lipklankig vertaald van oorspronkelijk sakkernondedju!

    Wie heeft dat hier geflikt, sakkernondedju!

    Toegevoegd door Taalgaardenier door Taalgaardenier(05 jul 2019 11:58)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 Jul 2019 10:10

    #4392 rijstvlaai

    Vlaai wordt bij mijn weten niet gezegd in Leiestreek.
    Taart (toarte) is het meest gebruikelijke woord voor allerlei soorten taart. Een tartjie is een kleine taart.
    Als kinderen erg stout waren zei moeder of vader soms ’ge gaot een taorte tegen joen oren kriegen en soms werd die wel uitgedeeld; een draai om de oren.

    Toegevoegd door Kastanjeoog op 05 Jul 2019 23:51

    #4393 bra

    Nog nooit gehoord! ‘Bra’ is Zweeds/Noors voor ‘goed’. Ik heb de etymologie ne keer opgezocht, en hun ‘bra’ zou van het Laagduits ‘brav’ komen (op zijn beurt dan weer van het Frans ‘brave’, enz.), en dan is de link met deze ‘bra’ evenals ‘braaf’ eigenlijk rap gelegd.

    Toegevoegd door nthn op 05 Jul 2019 22:42

    #4394 bra

    Ik weet niet, maar die big smile van Grytolle is er misschien omdat bra in het Zweeds toch dezelfde betekenis heeft?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 Jul 2019 19:57

    #4395 impressioneren

    Ik weet niet of die opmerking van het WNT nog geldt, want steekproeven op google leveren ongeveer evenveel hits in .BE als in .NL op, wat verhoudingsgewijs dus in het voordeel van .BE is. De hits van .BE gaat ook veel meer over het toegepaste werkwoord.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 05 Jul 2019 13:23

    #4396 lachend kakske

    Ze hebben bij de vrt.be de commentaren hier toch gelezen :) want vandaag blokletteren ze wel: Dieven van “lachend kakske” krijgen geen straf, maar zullen strand opruimen .

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 04 Jul 2019 09:45

    #4397 unief

    Het gebrek aan lange i’s is algemeen Oost-Vlaams, maar gelijk de Hollanders hebben we ze wel behouden in o.a. woorden op -ier. De spelling ‘unief’ is SN-spelling, correct voor Hollanders en Oost-Vlamingen, maar voor de rest, die die ‘ie’ normaal gezien altijd lang uitspreekt, zou de spelling wel degelijk eerder unif/univ moeten zijn.

    De opmerking van Flipper snap ik niet, ik heb nog nooit van mijn leven iemand ‘uniiieeef’ horen zeggen, ongeacht hun provincie.

    Een vraag aan de mensen dat “’t unief” zeggen: zegt ge gulder tan ook “da unief”? Zo niet vermoed ik dat dat feitelijk om het fenomeen van grammatica: gereduceerd lidwoord gaat, en dat het gewoon vrouwelijk is en der dus geen onzijdige uniefs zijn.

    Toegevoegd door nthn op 03 Jul 2019 18:33

    #4398 lachend kakske

    Nen tweet van den burgemeester van Oostende stond ingebed in een artikel in de internetgazet:
    “De gestolen herkenningspaal is terecht en zal zo snel mogelijk worden teruggeplaatst op het nieuw strand te @StadaanZee , #lachendkakske ?”

    Helaba, “het nieuw strand”, dat moet wel “het nieuwe strand” zijn ! Soit, als zelfs een West-Vlaming al ‘kakske’ schrijft en niet ‘kaksje’… (1) In de gazette van West-Vlaanderen hebben ze het dan wel weer over kaksjes: “Dieven emojipaal ‘lachend kaksje’ verraden zichzelf op Instagram” (kw.knack.be)
    En zo ook de polies van Oostende: “Help! Het ‘lachend kaksje’ is vermist.” (facebook.com)

    (1) Nu, met een beetje foefelaria aan de spelling is die ‘sj’ in se gewoon een West-Vlaamse uitspraakvariant op ‘sk’.

    Toegevoegd door nthn op 03 Jul 2019 14:46

    #4399 het verdriet van België

    “Arm België” komt denk ik ook voor, naast arm Vlaanderen en ~ Wallonië.

    Toegevoegd door nthn op 03 Jul 2019 14:24

    #4400 lachend kakske

    Zot eigenlijk, want in ’t ABN zou dat “het lachende kakje” moeten zijn. Of, nog beter, “het lachende poepje”.

    Toegevoegd door nthn op 03 Jul 2019 14:20

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.