Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    bijhebben

    Dit is slechts 1 definitie voor "bijhebben." Bekijk alle definities.

    bijhebben
    (ww. had bij, bijgehad)

    iets bij zich hebben, meehebben

    Taaladvies.net: standaardtaal in België? status onduidelijk
    Van Dale 2013 online: Belgisch-Nederlands, niet algemeen

    Typisch Vlaams: Belgisch-Nederlandse Standaardtaal; Gangbaarheid: 4; Vlaamsheid: 3

    In de standaardtaal is het wederkerend voornaamwoord verplicht, in het Vlaams niet.

    “Ik heb geen geld bij.”

    “Ik had geld bij, dus ik hoefde eigenlijk helemaal niet te stelen.” (nieuwsblad.be)

    Acht personen bleken onder invloed, één iemand had een wapen bij, acht mensen werden gerechtelijk aangehouden en 12 voertuigen werden in beslag genomen. (focus-wtv.be)

    3 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door Matt86 en laatst gewijzigd door Georges Grootjans (21 Oct 2021 05:57)

    👍
    384

    Reacties

    Ik zou zelfs beweren dat een wederkerend voornaamwoord bij ‘bijhebben’ in het Vlaams niet kan, want dan wordt de betekenis verdraaid. Bijvoorbeeld:

    “Ik heb mijn dossiers bij” → ik heb mijn dossiers meegenomen
    “Ik heb mijn dossiers bij mij” → mijn dossiers liggen bij mij thuis en niet ergens anders

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 15:41

    Ik weet niet uit welke bron Typisch Vlaams het als Belgisch-Nederlandse standaard labelt want taaladvies spreekt dat nog altijd tegen. Wat niet wil zeggen dat het niet al lang standaardtaal had moeten zijn.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 21 Oct 2021 06:01

    Ik vraag mij af of dat de Franse variant “avoir … avec” van ons gepikt is, of dat wij het van hun gepikt hebben. De eerste optie lijkt mij niet onwaarschijnlijk, aangezien het in het Frans nog altijd als informeel geldt (‘informeel’ is dikwijls taalkundige codetaal voor jonger taalgebruik, n.v.d.r.), terwijl het ten onzent zonder opmerkingen (taalverbeteraars niet meegerekend) in een formele brief kan staan.

    Daarnaast is het ook weer een schoon voorbeeld van de pezeweverij van de taalverbeteraars, en ik vermoed dat ‘meehebben’, dat ook gebruikt wordt in NL, mee de dieperik in gesleurd wordt omdat het formeel gelijkt op ‘bijhebben’, dat niet gebruikt wordt in NL. Het gaat hier dus om een geval waarbij de taalverbeteraars zodanig blind en agressief tekeer gaan dat ze ook 100% correct Nederlands taalgebruik afkeuren, gewoon omdat het een gelijkenis vertoont met een aspect van de Vlaamse grammatica.
    - bij zich hebben → alleen gebruikt in NL, ah dan is het juist
    - bijhebben → alleen gebruikt in VL, ah dan is het fout
    - meehebben(/meenemen/…) → gebruikt in VL, ah dan is het fout, en de NL zien ze niet meer want ze hebben al geschreeuwd dat het fout is

    Toegevoegd door nthn op 21 Oct 2021 15:12

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Kies je favoriete woord
    Voor de week van het Nederlands zoeken we jullie favoriete woorden uit het Vlaams Woordenboek. Vul onze enquête hier in.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.