Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    tan

    Dit is slechts 1 definitie voor "tan." Bekijk alle definities.

    tan
    (bijw., voegw.)

    dan; dan (NL: toen)

    stamt uit een veel oudere stemloze variant, die o.a. in het IJslands ‘þá’ werd

    uitspraakvarianten: ten (uitspraak met zware e), ton

    ook in West-Vlaanderen

    - Meneer, uw spriet staat open!
    - Ja, en ten? (en dan)

    Ze zeidt dat ze nog lange gingt bluven, mo z’is ton ommeki toch mo naar hust gegaan. (Ze zei dat ze nog lang zou blijven, maar ze is dan plots toch maar naar huis gegaan.)

    5 reactie(s)  |  oudere versies
    Toegevoegd door nthn en laatst gewijzigd door nthn (05 Aug 2021 09:22)

    👍
    98

    Reacties

    Ik heb zo een gevoel dat “En dan?” in de betekenis van “En wat dan nog?” ook eerder een Vlaamse uitdrukking is. Zoeken achter “en dan?” geeft vier keer meer resultaten uit Holland, maar in veruit de meeste resultaten wordt het gebruikt in de betekenis “Hoe moet het dan verder?”. De zoekresultaten uit België daarentegen bevatten relatief gezien toch een stuk meer je-m’en-fous-“En dan?”s. Ongetwijfeld heeft de Taalunie dit nog niet opgemerkt, of ze hadden al een idee voor hun volgend artikelke, dat de betekenis “En wat dan nog?” voor “En dan?” slecht is want in Frankrijk zegt men “Et alors?” dus is het een gallicisme.

    Ik heb zo ook een gevoel dat “zo’n” in Vlaanderen veelal toch wordt uitgesproken in twee lettergrepen en de contractie dus niet echt bestaat.

    Toegevoegd door nthn op 05 Feb 2019 11:30

    nthn, wat zo’n betreft, moet ik u helaas (pindakaas) tegenspreken. Zo’n (in 1 lettergreep) is wel degelijk courante spreektaal in Vlaanderen.

    Toegevoegd door fansy op 08 Feb 2019 22:21

    Lap zeg, maar inderdaad, de dag nadien sprak ik het hoogstpersoonlijk ook in 1 lettergreep uit. Ik ga het nog eens laten sudderen om te zien of dat de uitspraak in 1 dan wel 2 lettergrepen ergens van afhangt, of dat het gewoon variaties zijn.

    Toegevoegd door nthn op 09 Feb 2019 00:55

    fansy, vanwaar eigenlijk die toevoeging dat het ook ‘toen’ kan betekenen? Ik heb het volgens mij nog nooit op die manier gebruikt gehoord gehad. In die tweede voorbeeldzin kan ik mij wel inbeelden dat een Nederlander daar ‘toen’ ipv ‘dan’ zou zeggen, maar voor mij klinkt dat echt zeer raar.

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 14:07

    Ha, blijkbaar bestaat er daar al een lemma voor en zegt de Vlaming inderdaad ‘dan’ waar de Nederlander het over ‘toen’ heeft.

    Toegevoegd door nthn op 07 Jul 2019 14:09

    Voeg een reactie toe

    Ingelogde gebruikers kunnen reacties aan deze definitie toevoegen.

    Log in

    Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

    Uw gebruikersnaam
    Uw geheime paswoord

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.