Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
Toegevoegd door moomer (01 Jul 2024 16:46)
Wordt veelal gebruikt in combinatie met woorden als “week” “maand” of “jaar” of soms met een gebeurtenis.
Telkens weerkerende dingen waarbij noste aangeeft dat het over de volgende keer gaat. In tegenstelling tot het bijwoord passéde.
Ook in NL heeft ‘wasmiddelenreclame’ de pejoratieve betekenis van overbodige en zinloze reclame.:“Ons wasmiddel wast witter dan wit!”..
Uw voorbeeldzin is prima, het zijn de verschillende betekenissen van ontgraven in VL en NL die het ingewikkeld maken. Echter de standaardtaal kent vele soorten van …graven. Opgraven, ingraven, uitgegraven en afgraven. De eerste resultaten van de NL-treffers waren verwarrend omdat ik er al snel Vlaamse woorden tegenkwam. Ontgraven (menselijke resten, geologische bijzonderheden, maar ook het afgraven van een bodemlaag om welke reden dan ook lijkt mij vooralsnog Vlaams.
https://taalverhalen.be/minionderzoekje/koffielepel-of-theelepel/
Ge hebt een punt, want is zie dat de “ontgraving ‘in den natte’” vakterminologie is die overigens ook in .NL gebruikt wordt. Ik heb het voorbeeld weggedaan.
Is ontgraven/ontgraving in de eerste voorbeeldzin in de standaardtaal niet eerder afgraven/afgraving?
Hoorde het ook just van mijn grootmoeder (Deurne/Merksem), was een woord da mij nog nooit eerder was opgevallen.
Mijn indruk is dat de uitdrukking “laat varen” meer in VL dan in NL gebruikt wordt waar “laat (toch) gaan” meer in gebruik is.
vrolijke vrienden staat bv. al in het VW, ik het het hier aan de lijst toegevoegd.
Moeten niet per se recent zijn. Het criterium is eerder of het ofwel (nog) gebruikt wordt in het Vlaams en/of het ‘memorabel’ taalgebruik is.
Dus Milleke, mele, mol komt volgens mij in aanmerking:
“Milleke melleke mol. Mijn grootvader zag de melkboer op straat uit zijn melkbus drinken.” Verhaalvertelling door Mark Uytterhoeven. (het kunstuur.com)
Milleke Melleke Mol…Toen een zekere Nonkel Bob ons aanmoedigde iedere dag een extra glas melk te drinken om de melkoverschotten te verkleinen. (lochristinaar.com)
Milleke, melleke, mol… doe de glazen nog eens vol! (faro.be)
enz.
Vraag: is het de bedoeling dat alleen recente Vlaamse TV uitspraken in dit lemma komen of kunnen anderen zoals bovenstaande maar ook b.v. “Mieleke melleke mol” (Melkbrigade, nonkel Bob) er ook bij?
Ik vrees dat dit SN is, Vloamienklouis:
“In de figuurlijke betekenis ‘vooruitgang maken’ zijn stappen nemen en stappen zetten in het hele taalgebied het gebruikelijkst, maar stappen doen komt ook voor. De combinatie stappen maken is standaardtaal in Nederland.”
(https://www.vlaanderen.be/team-taaladvies/taaladviezen/stappen-zetten-nemen-doen-maken)
Ik zet het tot nader order op SN, of hebt ge eventueel tegenargumenten om het toch als typisch Vlaams te beschouwen?
Is dat niet gewoon de West-Vlaamse uitspraakvariant van ‘laten varen’?
Iets laten varen: iets laten staan, iets loslaten, iets laten gaan, …
Allez, 't is toch dat wat ik zééé!
“Allez, ’t is toch dat wat ik zééé!” is een beroemde uitspraak uit de Vlaamse TV serie over de gepensioneerde schipper Mathias, zijn lieve zus Mathilde, de geadopteerde dochter Marianneke (eerste gespeeld door Francine De Weerdt, vanaf 1959 door Chris Lomme onder de nieuwe naam “Marieke”), de bemoeizuchtige Madam Krielemans, de stotterende en deftige Philidoor, de oerdomme Sander en Hyppoliet Maréchal die voortdurend Franse uitdrukkingen gebruikte, maar wel continu taalfouten maakte. Als men hem dan verbeterde reageerde hij altijd defensief: “Allez, ’t is toch dat wat ik zééé!” (“Dat is toch wat ik zei!”) Ook bezat het gezin een papegaai die regelmatig “Kopke Krabbééééé” zei en vaak commentaar gaf op wat er om zich heen gebeurde.
De klassiekers op een rijtje
Zeg dan toch nee, Guido
Protput!
Ik ben blij dat gij in mijn team zit
Trivial time!
Is dat verplicht?
Carla Kaka
Willen we dat afspreken, Guido?
Lach de lach der dwazen, Niveau nihil!
Cynal gogo gogo!
Wisserke!
Ben jij een pornomens, Guido?
Pijn, wat is dat? Dat is gewoon fijn met een p.
We zitten met ne ring, op een Düsseldorf
Zever, gezever
Bron: (VRTNWS)
Grytolle heeft destijds ‘toets’ ingevoerd om het geslacht van het woord in Vlaanderen te achterhalen, niet als Vlaams woord (zie vorige versies). Het hoort dus eigenlijk niet in de VW.
Ik denk dat ge gelijk hebt. Ik zet het tot nader order op SN.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.