Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #301 hoofd, er het ~ bij neerleggen

    De zuiderling en ook de minder gesofistikeerde Nederlander zou hier zeggen: “de kop er (niet) bij laten hangen. Ik begrijp niet dat dit keurige Hollands als uitdrukking in het VW terecht kan komen. Voor onderzoek ernaar zijn serieuze zoekprogramma’s nodig van vergelijkbare kranten. Die hebben we niet.
    Google is een reclamebedrijf de zoekresultaten daarop zijn hooguit een indicator. Geen scheidsrechter.

    Toegevoegd door Gene Zever op 31 Jul 2024 15:42

    #302 dat pakken ze ons niet meer af

    De uitdrukking is puur Hollands, niet eens ABN, SN of AN.
    Oudjes die een bustochtje gemaakt hebben zeggen dat na afloop.

    Toegevoegd door Gene Zever op 31 Jul 2024 15:27

    #303 opdringen, zich ~

    Dit lemma is een zooitje waar deingen en drinken door elkaar gehusseld worden. Het moet dringend overgeschreven worden: zich opdringen betekent in de standaardtaal zich ongewenst opdringen. Dat is nogal een verschil. Echter ‘de vraag dringt zich op’ impliceert heel wat anders: namelijk dat er andere alternatieven bekeken moet worden.

    Toegevoegd door Gene Zever op 31 Jul 2024 15:19

    #304 hoofd, er het ~ bij neerleggen

    Google
    “hoofd bij neerleggen” sit:.nl
    levert bijna uitsluitend de referenties op naar het Vlaams. En als Typisch Vlaams het opneemt moogt ge er al redelijk zeker van zijn dat het geen SN is.
    In de gratis Van Dale online vind ik het ook niet.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 29 Jul 2024 14:35

    #305 hoofd, er het ~ bij neerleggen

    Is dit geen SN?

    Toegevoegd door Gene Zever op 29 Jul 2024 11:27

    #306 zwegel

    Zie:
    https://taalverhalen.be/dialect/dialect-zwegelke/

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 27 Jul 2024 09:38

    #307 inkbiegel

    Op TV in de gloria

    https://youtu.be/mMaj9f0rW5w?si=NNzQESaIC-QHqCR5

    Toegevoegd door Christobald op 27 Jul 2024 09:32

    #308 ombetant

    Ik kan mij wel voorstellen dat ‘embetant’ door sommige mensen ook met een o-achtige klank uitgesproken wordt. Sommigte taalflikken vinden trouwens dat ge ‘embetant’ moet schrijven, omdat dat de Franse spelling is (ze vergeten dan wel de tot dakske omgevormde s, ^), ondanks dat zowel de uitspraak als de betekenis anders is.

    Toegevoegd door nthn op 25 Jul 2024 14:32

    #309 ombetant

    Euh, is Benny Willen uwen baas, grammarpolice?

    Anderzijds, ik vind wel een paar voorkomens van ‘ombetant’ op het www, maar het is me niet duidelijk of dat typo’s zijn (alhoewel de a nogal ver van de o ligt op een toetsenbord).

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 24 Jul 2024 16:47

    #310 het zal niet mankeren

    Schoon gallicisme!

    Toegevoegd door Gene Zever op 24 Jul 2024 10:25

    #311 krak

    Ja, maar bij ouwe krak is die krak in een andere betekenis, namelijk van iets dat kraakt. Zie krak, een ouw ~ en de etymologie daar.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 23 Jul 2024 12:41

    #312 krak

    Ik kan mij vergissen maar een ‘ouwe krak’ is voor mij niet bepaald een persoon die ergens in uitblinkt ;-)

    Toegevoegd door Gene Zever op 23 Jul 2024 11:27

    #313 kelbeske

    Als ge ‘kalebas als tas’ googelt komen er tal van voorbeelden te voorschijn. O.a. bij Etsy. Hoe het komt dat dit woord in Maaslandse dialecten terecht is gekomen is voor mij een raadsel.

    Toegevoegd door koarebleumke op 22 Jul 2024 17:59

    #314 korst, tegen de ~ gaan

    schrijfwijze korte eu

    Zie reacties op https://www.vlaamswoordenboek.be/definities/39658 .

    Ik stel voor om in de voorbeeldzinnen köst te schrijven, dit kan slechts op 1 manier worden uitgesproken.

    Keust leidt tot verwarring (lijkt op “1e keuze” + t).

    Toegevoegd door malfet op 21 Jul 2024 22:00

    #315 kelbeske

    Zelf ken ik het woord niet, maar na enig googelen vond ik een winkeltje in Limburg NL dat zich ‘kallebeske’ noemt. Het zou van het woord ‘kalebas’ kunnen komen, iets dat in meerdere vormen als bewaarmiddel gebruikt wordt.
    De teksten komen uit verschillende Maaslandse plaatsen.

    Toegevoegd door koarebleumke op 21 Jul 2024 19:41

    #316 koerskenner

    Complimenten.

    Toegevoegd door Gene Zever op 17 Jul 2024 19:20

    #317 kenner van de koers

    “Koerskenner” schoot mij zomaar te binnen. Het googelt aanmerkelijk meer BE- dan NL-hits. Ik zou de finesses tussen ‘kenner van de koers’ en ‘koerskenner’ niet zo gauw kunnen onderscheiden ténzij het vooraf duidelijk is dat het ironisch bedoeld is. Het lijkt mij beter dat u het invoert. Waarvoor alvast dank.

    Toegevoegd door Gene Zever op 17 Jul 2024 16:26

    #318 kenner van de koers

    Zeker, en dat mag er voor mijn part ook in. Precies zoals koersliefhebber.

    Wel is koerskenner niet echt synoniem met ‘kenner van de koers’ omdat die laatste zowel een eerbiedwaardige als een ironische bijklank kan hebben. De uitdrukking is ook vrij uniek voor de koers en bv. veel minder voor de voetbal alhoewel het daar ook soms gebezigd wordt: Zeg eens waar ik me me als kenner van het voetbal heb geprofileerd Emily!?. 11 maanden geleden. Stef Wynants – voetbalprimeur.be

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 17 Jul 2024 15:09

    #319 kenner van de koers

    Het kan korter: koerskenner!

    Toegevoegd door Gene Zever op 17 Jul 2024 14:26

    #320 flexi

    Zo te zien hebt ge gelijk, ik zal het aanpassen.

    Toegevoegd door Gene Zever op 16 Jul 2024 17:41

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.