Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent

    Recente reacties

    De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.

    #2341 annexe

    George, ik heb dat in de week gehoord op TV wanneer men een buurvrouw van de ontvoerde man interviewde. Annex dacht ik ook in 1ste instantie. Moest dat ook een paar keer goed beluisteren, maar die mevrouw zei heel duidelijk amix en niet annex. Geen flauw idee van waar het komt of waarvan het afgeleid is.

    Toegevoegd door fansy op 11 Jan 2021 22:45

    #2342 eikelenboom

    Interessant, die uitspraakvariant ‘iekelenboom’ wijst erop dat ‘eik’ in die regio’s niet met een ‘ei’, maar met een scherplange e wordt uitgesproken, en is redelijk atypisch voor de oostelijk Vlaamse dialecten. Oorspronkelijk was er namelijk maar één lange e, maar die is na verloop van tijd, althans bij ons, gesplitst in verschillende klinkers:

    - de ‘ei’ van ‘geit’
    - de zachtlange e van ‘bleef’
    - de scherplange e van ‘scheef’
    - de zwaarlange e van ‘peerd’

    De ‘ei’ is minder populair in het westen, vandaar pakweg ‘geet’ of ‘kleen’. In West-Vlaanderen is ze zelfs zodanig onpopulair dat ze enkel bestaat in woorden waar ze uit iets anders dan een lange e is geëvolueerd. Een ei is dus in West-Vlaanderen ook een ei, maar enkel omdat het afstamt van een woord *aij, waar er al een ‘i’ in verwerkt zat. Idem voor de maand mei, die afstamt van ‘maius’ in het Latijn: daar zat er ook al een i in verwerkt.

    Toegevoegd door nthn op 11 Jan 2021 12:32

    #2343 verdapperen

    Die definitie van Typisch Vlaams is niet echt accuraat en ik zie niet hoe ze die betekenis met hun eigen voorbeeld rijmen: “Neem ook Francorchamps van zondag. Ik was slecht weg, al maakt dat op zulke omlopen niet veel uit, maar toen ik wat terrein goedmaakte, zag ik de meeste renners op de klim gewoon verdapperen.
    (Gazet van Antwerpen)”

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 11 Jan 2021 07:27

    #2344 annexe

    Tiens, raar woord. Vanwaar komt dat? Of is het eerder een uitspraakvariant/verbastering van annex?

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 11 Jan 2021 07:18

    #2345 van niet beter weten

    Haha, nthn, dat was precies waar ik aan dacht toen ik de reactie schreef. ik overwoog nog om het er bij te zetten. Dat is telepadinges :)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 Jan 2021 19:04

    #2346 van niet beter weten

    I know nothing, I am from Barcelona.

    Toegevoegd door nthn op 10 Jan 2021 18:44

    #2347 bakkes, frank ~

    In westelijk Vlaanderen is dat eerder een franke toot(e) of een franke muil(e).

    Toegevoegd door nthn op 10 Jan 2021 18:40

    #2348 van niet beter weten

    Misschien wordt ‘weten van’ zelfs algemener toegepast in VL? (los van de andere betekenis van weten van)

    Ik wist van dat de hond gevaarlijk was.
    Ik wist niet van die coronaregel.
    We weten van wat er zondag gebeurd is met de Jean.
    enz.

    Tot en met: Ik weet van niets. Maar dat is SN zeker? ;)

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 Jan 2021 14:36

    #2349 muilen

    Ik recupereer het in weerwil van Van Dale voor Algemeen Vlaams wegens het statuut in Typisch Vlaams.

    En ook:
    (1987) (Vlaanderen, inf.) tongkussen. Syn.: muilkluiven*.
    (Woordenboek van Populair Taalgebruik – Marc De Coster)

    Verder verklaart goegelen op “te muilen” site:.NL veel: ofwel verwijzingen naar .BE ofwel andere betekenis.

    Overigens akkoord met hetgeen in andere reacties hierboven gezegd wordt: Enkele decennia geleden was muilen zeker geen Standaardvlaams maar kwam het vooral in Oost- en West-Vlaanderen voor. Ik denk dat ik het eerst gehoord heb van een Gentenaar. Nu is het wel algemeen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 10 Jan 2021 08:08

    #2350 capteren

    Haha, ‘voor het publiek onbegrijpelijk’, in een land waar iedereen verplicht Frans (capter) moet studeren en in een tijd waar het Engels (capture) in de computerwereld alomtegenwoordig is.

    Past de computerbetekenis trouwens niet eerder bij het ander lemma voor capteren?

    Toegevoegd door nthn op 10 Jan 2021 00:35

    #2351 capteren

    vrttaal.net bij captatie/capteren:
    “Verouderd en voor het publiek onbegrijpelijk radio- en tv-jargon.”

    Ik geloof dat de taaladviseur toch niet altijd goed de taal in Vlaanderen capteert. Dan moeten we concluderen dat zowat alle media, inclusief de vrt, verouderde en onbegrijpelijke taal hanteren want ze gebruiken het allemaal.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 09 Jan 2021 07:22

    #2352 bakkes

    Dank voor de bijkomende info Bon. Ik ga akkoord met nthn omdat dat argument mijn volgende was.
    Bij akkoord zet ik het terug op GV met de extra vermelding van het verschil in mv. (zoals bij meerdere lemma’s het geval is).

    Toegevoegd door fansy op 09 Jan 2021 02:22

    #2353 bakkes

    De meervoudsvorm ‘bakkesen’ die VD geeft is wel curieus. Omwille van het afwijkend meervoud (in VL heeft ‘bakkes’ er geen) kan het m.i. wel op GV staan, mits dat de focus van het lemma is natuurlijk.

    Toegevoegd door nthn op 08 Jan 2021 19:05

    #2354 bakkes

    Terug SN omdat het in het gratis woordenboek van VD staat :
    “bak·kes (het; o; meervoud: bakkesen)
    1
    gezicht: een onnozel bakkes”

    Ook in de dikke vd 2005 en het Wikiwoordenboek. Daar zeggen ze dat volgens een onderzoek meer Nederlanders dan Vlamingen het woord kennen.

    LG zei dat bakkes de laatste tijd minder gebruikt wordt in Nederland, maar zei ook van het maar op SN te laten staan.

    De tekst in de vorige reactie is, denk ik, een tegenargument.
    “Bakkes, ook bakhuis, in België alleen het laatste; = gezicht.”
    Dus in België werd bakkes niet gebruikt, wel bakhuis.
    Dat had de schrijver waarschijnlijk overgenomen uit het WNT dat beweerde dat “in België is bakkes niet in gebruik”. Dat stond wel in een artikel uit 1895 en werd tegengesproken door Cornelissen in 1906. Hij noemde het “eene dwaling” van het WNT.
    Het woord bestond dus wel in Vlaanderen en bestaat er nog steeds en het wordt ook gebruikt in Nederland.

    Toegevoegd door de Bon op 08 Jan 2021 15:40

    #2355 eczema

    Ook de Vlaamse uitspraak is anders:
    VL: eGzema / eGzeem (de G van zakdoek)
    NL: ekseem

    Toegevoegd door nthn op 08 Jan 2021 11:49

    #2356 beschikken, kunnen ~

    Ludo Permentier wijst ‘kunnen beschikken’ in DS2010 af en bestempelt het als Standaardvlaams in Typisch Vlaams. Het is niet den eerste keer dat hij van gedacht verandert, gelukkig meestal in de goeie richting. Dat toont aan dat zelfs de meest fervente taalpausen stilaan het VL (moeten) aanvaarden.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 08 Jan 2021 07:50

    #2357 bakkes

    Etymologisch woordenboek:
    Bakkes, ook bakhuis, in België alleen het laatste; = gezicht. Het eerste gedeelte is dezelfde stam, die in kinnebak, baktand voorkomt en kaak beteekent. Verondersteld wordt, dat het ontstaan is uit een meerv. bakkens, dat tot bakkes werd en dat later (reeds Kil. heeft alleen bakhuys) schijnbaar hersteld zal zijn tot dien gewaanden juisten vorm bakhuis.

    Toegevoegd door fansy op 08 Jan 2021 00:12

    #2358 bakkes

    Bon, waarom terug SN, wanneer de Hollanders hierboven zeggen dat het meer Vlaams is dan Nederlands en men in Nederland andere woorden bezigt?

    Toegevoegd door fansy op 07 Jan 2021 23:57

    #2359 gesmijig

    In dat geval is het het meest eenvoudige het aan Taalgardenier zelf te vragen.

    Toegevoegd door Georges Grootjans op 06 Jan 2021 11:06

    #2360 gesmijig

    De vraag moet natuurlijk ook zijn of Taalgaardenier hem bij het schrijven niet gewoon vergist heeft. Als hij het woord werkelijk uitspreekt met een ‘ei’ en niet met een ‘ij’, dan is er zeker sprake van een variant en moet daar ook een apart lemma voor worden toegevoegd, maar zo niet is ‘gesmeiig’ een simpele typfout. Het verschil in uitspraak tussen ‘ij’ en ‘ei’ (en ‘èè’) is niet bij/voor iedereen even duidelijk (en in het Nederlands zelfs geheel onbestaand), maar dat moet geen vrijgeleide zijn om pakweg te schrijven “in mij moete gei met den auden outo naar de keuring”.

    (Maar voor mij is het alleen belangrijk dat het in de titel van het lemma correct gespeld is, de rest is bijzaak.)

    Toegevoegd door nthn op 05 Jan 2021 22:42

    Meer ...

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.