Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Wees welgekomen | Willekeurig | Top woorden | Recent
De onderstaande reacties zijn de laatst toegevoegde reacties op termen in ons woordenboek.
We kunnen bij elk lemma uit deze reeks een standaardzin opnemen, bv. ‘X is een verwaterde merknaam van X®’, zoals voor ‘baxter is een verwaterde merknaam van Baxter®’.
Daarmee respecteert ge expliciet hun rechten. De term verwaterde merknaam is een taalkundige term, dus dat verwijst ook duidelijk naar het taalkundig gebruik van het woord in het woordenboek.
Als deze aanpak goed bevonden wordt, wil ik het lijstje wel overlopen en elk lemma onder handen nemen.
Regelmatig krijg ik e-mails van deze bedrijven dat de vermelding van hun merk ingaat tegen hun bescherming, die ze moeten blijven verdedigen. Ik vraag me af hoe we de vermelding in het VW kunnen blijven verdedigen als een soort van objectief wetenschappelijk feit. Tips welkom.
Als iemand het voorbeeld in Kinroois/Maaseiks dialect kan vertalen: laat u vooral niet tegenhouden!
De taaladviseur van de vrt heeft er een column over geschreven:
https://vrttaal.net/column/beschuttende-werkplaats
Is dat met dezelfde klank als bv. ‘geren’, ‘keers’ of ‘peerd’? In dat geval gaat het om de zware e.
Driedubbele duim, Bon. Straf dat zo’n prachtig woord ons al die tijd ontsnapt is.
“U wil dat uw poulain Remco Evenepoel zondag wereldkampioen wordt, maar Wout van Aert is de Belgische kopman, dus dat wordt lastig. Nu las ik onlangs dat Freddy Maertens ooit een drinkbus kreeg van de soigneur van Eddy Merckx, maar met een laxeermiddel erin – waardoor hij zwaar afging. Laat het een waarschuwing zijn, mijnheer Lefevere: als Van Aert zondag heftig van links naar rechts begint te slingeren, zullen we weten dat het geen hypo is.” (Joël De Ceulaer in De Morgen)
In België wordt een familienaam geschreven zoals hij op de pas staat en dat is ook zoals hij in het geboorteregister staat. In Nederland zijn er grammaticale regels voor de spelling van de familienaam: Mathieu van der Poel, maar Van der Poel zonder de voornaam.Maar Wout van Aert is een Belg, dus dat blijft van Aert. Het feit dat hij Nederlandse ouders heeft verandert daar niets aan. Nederlandse namen worden dus volgens de Nederlandse spelregels geschreven en Vlaamse namen volgens de Vlaamse. Benieuwd wie er morgen wint: Van der Poel of van Aert.
Noot van de redactie: Van der Poel woont in België, spreekt Vlaams en kan goed koersen. Zouden we die geen vluchtelingenstatuut en een Belgische pas geven? ;)
“Je bent de liefste uit mijn straat en ik heb een boontje voor jou” is als liefdesverklaring maar vrij pover. De liefste uit de straat, maar een straat verder? Voor minder dan de liefste op de hele wereld moet ge het niet doen, vind ik ;)
De voorbeeldzin “Je bent de liefste uit mijn straat en ik heb een boontje voor jou” kwam uit een liedje van Andy Samyn (1999). Ik heb de zin teruggezet.
https://www.youtube.com/watch?v=E4jjZ1DcWv4
Een Vlaming zegt inderdaad niet pastieje, maar wel pastil. Ik voer het gelijk in.
Wie zegt er zelfs ‘pastille’ (met de zeer on-Vlaamse uitspraak: ‘ieje’) als ge ‘pil’ of ‘tablet’ kunt zeggen? Dat is er eentje voor in de lijst met ‘hefschroefvliegtuig’ en ‘wentelwiek’: allicht ooit door iemand als mop verteld, maar de toehoorder heeft het serieus opgevat en het als de officiële waarheid doorverteld.
Toegevoegd:
https://wablief.eu/index.php/info: een Vlaams-Nederlands woordenboek door Zeeuws-Vlaamse auteurs.
Er bestaan blijkbaar ook gedrukte versies van dit woordenboek.
Ik ga nog geen oordeel vellen over de kwaliteit maar het eerste word van de lijst “’s anderendaagspastille” (morning-afterpil) doet me wel wenkbrauwen fronsen.
Ik vind 8 goegels:
2 verwijzen naar het wablief woordenboek zelf.
En de andere 6 zijn blijkbaar allemaal uit NL afkomstig:
(En de Vlaamse “’s anderendaagspastille” schijnt echt zo te heten) (bokt.nl)
… piek toeloop gaan krijgen van studentes die voor een ’s Anderendaagspastille komen of een prikje tegen een spontaan opgelopen keel-soa. (dub.uu.nl)Nooit geweten dat de morning-after- pil in Vlaanderen de ’s anderendaagspastille heet? (pzc.nl)
…Belgen weten we dat de morning-after-pill de ʻs anderendaagspastille werd genoemd. (adoc.tips)
Nog nooit van de ’s anderendaagspastille gehoord, zoals onze zuiderburen dat noemen? (joop.bnnvara.nl)
En nu komt het VW er waarschijnlijk als 9ste goegel bij en weten de Vlamingen zelf ook wat een ’s anderendaagspastille is ;)
Eigenlijk hoort ’s anderendaagspastille in een Noord-Nederlands woordenboek thuis met de volgende betekenis:
Woord waarvan de Nederlanders ten onrechte denken dat het Vlaams is voor morning-afterpil omdat het in een Nederlands Vlaams-Nederlands woordenboek gestaan heeft.
Ja wadde.
ok in WVl maar anders uitgesproken; het gaat er luw’n
Welkom, Tamara.
Ik vind in https://heemennatuurvoeren.be/Dieksjonnaer.html:
floesj of flosj. : grote haarstrik. fr: floche.
floetsj : vrouw die niet veel in heeft, niet erg werkzaam is.
En in Het recht van het Limburgs – Jo Hansen:
floetsj – onhuiselijke vrouw (die veel ‘naar buiten schiet’);
Heeft het hier mee te maken?
Ik zou het ook niet zeggen, maar ’t heeft wel in Antwerpen bestaan blijkbaar:
Voegt er op *t laatste suiker bij naar beliefte. (Praktisch en spaarzaam keukenboekje – DAMS Antwerpen)
Oelewapper stond ook niet meer in
https://red.vlaamswoordenboek.be, de kopie die in het voorjaar gemaakt is. Blijft een raadsel…
Die gangbaarheid: 1 klopt wel, want ik heb het woord nooit gehoord, het staat nochtans in de woordenboek van Cornelissen, maar in Antwerpen is het waarschijnlijk al lang verouderd.
Link naar een bepaald woord, bv. beus.
Klik op bewerk voor de formule, die ook werkt op red.vlaamswoordenboek.be.
Vroeger stond er ‘toon’ voor het cijfer, nu niet meer. Met ‘toon’, komt er een foutmelding.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.